請(qǐng)看中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)報(bào)道:
The English version of "The Three-Body Problem," a Chinese sci-fi novel, has been nominated in the 2014 Nebula Awards organized by the Science Fiction and Fantasy Writers of America.
中國(guó)科幻小說《三體》的英文版已獲得美國(guó)科幻奇幻作家協(xié)會(huì)2014年度“星云獎(jiǎng)”提名。
“科幻小說”的英文表達(dá)就是sci-fi novel,其中sci-fi是science fiction的簡(jiǎn)稱。除了小說,常見表達(dá)還有sci-fi movie/film(科幻電影)。
此次獲得提名的《三體》英文版,由美籍華人(Chinese American)劉宇昆翻譯自中國(guó)科幻作家劉慈欣的《三體》三部曲(trilogy)的第一部。英文版的名稱被譯為《三體問題》(The Three-Body Problem)。
據(jù)業(yè)內(nèi)人士分析,上一次長(zhǎng)篇翻譯文學(xué)作品獲得星云獎(jiǎng)提名(nomination)是在1976年(卡爾維諾的不朽名作《看不見的城市(Invisible Cities)》),如今時(shí)隔38年,翻譯成英文的華語(yǔ)科幻作品能成功入圍,實(shí)屬不易。
《三體》虛構(gòu)了一場(chǎng)人類與外星人(aliens)的末日之戰(zhàn)(an apocalyptic battle)。被普遍認(rèn)為是中國(guó)科幻文學(xué)的里程碑之作。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市玉林東街17號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群