After the famous Ice Bucket Challenge and India's very own Rice Bucket Challenge, here is another challenge making its rounds on social media: The Book Bucket Challenge. If you have seen your friends either nominating or being nominated for telling the world about 10 books that have been with them for a while, you know what the Book Bucket Challenge is.
在一度火爆的“冰桶挑戰(zhàn)”和印度版的“米桶挑戰(zhàn)”之后,社交媒體上又出現(xiàn)了新一輪挑戰(zhàn):“書桶挑戰(zhàn)”或“冰書挑戰(zhàn)”。如果你看到身邊有朋友在提名或被提名公開列出10本珍藏了相當(dāng)一段時(shí)間的書名,你就知道“冰書挑戰(zhàn)”是怎么回事了。
However, there is more to it than what meets the eye. Not many of us know that The Book Bucket Challenge is a drive started by One Library per Village, an NGO based in Kerala. The mission of this NGO is to create awareness and share the latest tools, services and resources that add value to digital libraries, enrich user experiences and enhance associated people's career development and learning activities.
不過(guò),這件事情的意義遠(yuǎn)比我們看到的要深遠(yuǎn)。很多人并不知道“冰書挑戰(zhàn)”是由(印度)喀拉拉邦的一個(gè)名為“一村一個(gè)圖書館”的非政府組織發(fā)起的。這個(gè)組織意在開啟人們對(duì)數(shù)字圖書館的意識(shí),分享能夠使數(shù)字圖書館增值的最新的工具、服務(wù)和資源,提升用戶體驗(yàn),并促進(jìn)相關(guān)人員的職業(yè)發(fā)展和學(xué)習(xí)活動(dòng)。
Just like the Ice Bucket Challenge and the Rice Bucket Challenge, this challenge also requires that you do something in the name of charity. Unlike what is coming across on Facebook, this challenge is not only about nominating your friends for listing '10 books that have stayed with them for a while'. Instead, you have to make a list of the books you are willing to donate to libraries or needy people.
跟“冰桶挑戰(zhàn)”和“米桶挑戰(zhàn)”一樣,這個(gè)“冰書挑戰(zhàn)”也要求人們以慈善之名做點(diǎn)事情。不同的是,這項(xiàng)挑戰(zhàn)不僅要求提名身邊的朋友列出“珍藏了相當(dāng)一段時(shí)間的10本書名”,同時(shí)還要列出你愿意捐贈(zèng)給圖書館或有需要人群的一個(gè)書單。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市尹江岸新區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群