Divorce makeover is the reinvention of a recently divorced woman from hairstyle, costumes to everything around her.
“離婚變裝”就是女性在離婚后從頭到腳的一次改變,從她的發(fā)型、她的服裝到她周?chē)囊磺小?/p>
Recent survey says a woman's 'divorce makeover' costs £13,000. But Lucy Cavendish spent every penny of her savings on her new look. She spent £150 at hairdressers every six weeks and bought £500 dresses. Lucy also had her teeth done for £500 and enrolled on a course for £6,000. She said: 'Money might not heal a broken heart, but it sure does help!'
最近一項(xiàng)研究顯示,女性的離婚后的變裝會(huì)花掉13000英鎊。但露西·卡文迪什把她存款中的每一分錢(qián)都拿來(lái)改頭換面。她每六個(gè)星期就要在頭發(fā)上花掉150鎊,在置裝上花掉500鎊。為了她的牙齒她又花了500鎊,上課花掉了6000鎊。她說(shuō):“錢(qián)也許不能治愈我的心靈創(chuàng)傷,但起碼它起到了一定的作用。”
Many women didn’t realize their floppy appearance after a heartbroken marriage. Lucy wrote, “Emerging from the wreckage of this relationship, I took a long, hard look in the mirror and realized that the person I was had to go. This person had long, limp hair that didn’t appear to be cut in any recognizable style. She had a lumpy body that hadn’t properly moved in years and dressed like a dowdy farmer’s wife. This was, of course, an external expression of my inner state.”
很多女性直到一次令人心碎的離婚后才意識(shí)到自己已經(jīng)邋遢了很久,就像露西寫(xiě)的,“經(jīng)受此次離婚的打擊后,我久久地凝視那個(gè)鏡子里的自己,突然覺(jué)得應(yīng)該讓那個(gè)自己成為過(guò)去。那個(gè)我有著長(zhǎng)長(zhǎng)的、軟塌塌的頭發(fā),因?yàn)殚L(zhǎng)期不修剪而毫無(wú)造型可言。那個(gè)我因?yàn)槌D瓴贿\(yùn)動(dòng)有著笨重的身體,打扮也像個(gè)寒酸農(nóng)夫的妻子。那個(gè)形象,很明顯是我內(nèi)在狀態(tài)的外在表現(xiàn)。”
Lucy has no regrets about spending £65,000 on her post-divorce makeover. 'My reinvention is pretty much over, and it doesn’t really matter to me if I meet someone or not. I am happier and more confident and, in time, the romance will come', according to her.
露西對(duì)于花在自己離婚變裝上的65000英鎊并不覺(jué)得惋惜,她說(shuō):“我的改變差不多完成了,但其實(shí)我不在意是不是有新的約會(huì)。我更開(kāi)心,更自信了,愛(ài)情或早或晚,一定會(huì)降臨我頭上。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思牡丹江市北方一區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群