請看《中國日報》的報道:
The banks' NPL ratio increased by 0.04 percentage point to 1.04 percent during the same period, said the China Banking Regulatory Commission in an online statement published on Thursday.
中國銀監(jiān)會周四在網(wǎng)上發(fā)布的聲明稱,銀行的壞賬率在此期間升至1.04%,增加了0.04%。
NPL ratio就是壞賬率,NPL是Nonperforming loans的縮寫,意思是“不良貸款”或“壞賬”,也可以表達為bad loans。分析人士表示,在經(jīng)濟增長速度放緩的情況下,壞賬是不可避免的,不過目前的金融風(fēng)險還是“可控的”。
數(shù)據(jù)顯示,銀行平均的rate of return on capital(資本利潤率)同比下降了0.21%。為了防范風(fēng)險,商業(yè)銀行已經(jīng)大幅提高了loan impairment reserves(貸款減值準(zhǔn)備金),同時加緊writing off bad loans(注銷不良貸款)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市龍禧苑一區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群