7月1日上午,中國共產(chǎn)黨成立90周年慶祝大會在北京人民大會堂舉行,中共中央總書記胡錦濤發(fā)表了重要講話。胡錦濤指出,全黨同志要牢記歷史使命,堅(jiān)定不移沿著中國特色社會主義道路奮勇前進(jìn)。
請看新華社的報(bào)道:
A grand gathering marking the 90th anniversary of the Communist Party of China (CPC) was being held at the Great Hall of the People in downtown Beijing Friday morning.
周五早上在北京市中心的人民大會堂舉行了中國共產(chǎn)黨成立90周年慶祝大會。
上文報(bào)道中的grand gathering就是“大會”,指的是盛大的會議,也可稱之為“盛會”。這種會議通常比較隆重,規(guī)模大,內(nèi)容重要,有紀(jì)念意義??梢员硎?ldquo;大會”的還有conference,assembly,convention等詞。
convention一般側(cè)重指某一政黨或團(tuán)體為某一特殊目的而召開的會議,也可指學(xué)術(shù)團(tuán)體的年會;conference指的是通常持續(xù)幾天的大型會議、研討會;assembly指的是集會,通常有許多人參加,是計(jì)劃好的、為某一特殊目的而召集的會議。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市萊茵華庭英語學(xué)習(xí)交流群