BBC news with Fiona MacDonald
Thousands of South African miners have cheered the former leader of the governing ANC youth league Julius Malema as he denounced the police for shooting 34 miners on Thursday. Milton Nkosi is at the mine northwest of Johannesburg.
The hundreds of miners had a special visitor, the expelled former ANC youth league president Julius Malema. He told them that the governing ANC is no longer on the side of the poor, but he also called for leadership change right from the very top. On the other side of the mine compound, women were knocking on the gates of the mine hospital. They were demanding a list of those who are admitted from Thursday's shooting. Some of them were singing an old song from the anti-apartheid struggle. What have we done? What have we done to deserve this?
India has said that most of the rumors, that have led to an exodus of thousands of northeastern Indian citizens from cities in the south, have come from Pakistan. About 30,000 people have fled fearing reprisal attack for recent violence against Muslim migrants in the northeastern state of Assam. Shahzeb Jillani reports.
Four days after the panic first dripped the country, Indian officials are keen to show the situation is now under control. Speaking at a news conference, the Indian Home Secretary R K Singh blamed Pakistan for inciting fear and panic among Indians. He said Indian officials had identified websites, text massages and altered pictures allegedly originating from Pakistan to provoke violence against non-Muslim migrants working in South-Indian cities. More than a dozen suspects have been arrested for their role in triggering the crisis.
A light aircraft carrying the Philippine interior minister Jesse Robredo has crashed into the sea and reports say he and two other people are missing. Officials said the Cessna aircraft came down of Masbate province was trying to make an emergency landing. One person is said to have been rescued from the water.
Police in the Czech Republic have formally charged a man that they believe was planning a terrorist attack similar to that carried out in Norway last year by Anders Behring Breivik. The 29-year-old man was remained in custody. He was arrested in the eastern city of Ostrava more than a week ago. Rob Cameron reports from Prague.
More details are emerging on what appears to be a man obsessed with guns, explosives and last year's mass killings in Norway. Inside his flat, officers found what they said were enough weapons to kill dozens of people. The man had apparently assembled a remote controlled explosive device from an aircraft bomb, an assault rifle, pistol and 400 rounds of ammunition were also seized along with several police and prison guard uniforms. Police said the man was known to them. He had five previous convictions, one for blowing up a wooden shack near a petro station.
World news from the BBC
The President of Ecuador Rafael Correa has been speaking a voted decision to offer diplomatic asylum to the Wikileak founder Julian Assange. In his weekly address, Mr. Correa said Ecuador had never argued that Mr. Assange shouldn't answer to the Swedish justice system, but he'd only called for a guarantee that there would be no subsequent extradition to a third country. Mr. Correa said that, since this didn't happen, Ecuador granted the asylum to Mr. Assange.
Nato officials in Afghanistan say more than two dozens suspected Taliban militants have been killed in an air strike in the Chapa Dara district in Kunar province. The Taliban also acknowledged the attack. From Kharbul, Aleem Maqbool reports.
Nato has confirmed it launched the air raid in Kunar province in northeastern Afghanistan, saying more than two dozens militants were killed in the attack and saying there were assistances from Afghan security forces. The Taliban, though say they lost 13 fighters, but did acknowledged that others had sustained injuries. There is a different report says they were aware of large number of militants had gathered together before they were attacked. Some locals say they were due to carry out public executions, others that the Taliban were preparing to attack and attempt to take control of the area.
Egyptian state media say President Mohammed Mursi will visit Iran at the end of the month, the first such visit by an Egyptian president for more than 30 years. He will attend the meeting of Non-Aligned Movement when Egypt will hand the bloc's rotating leadership to Iran. The two countries severed relations in 1979 after Egypt's recognition of Israel and the Iranian revolution.
Patrick Ricard, the chairman of the drinks company Pernod Ricard, has died at the age of 67. He turned his father's family business, which invented the popular French anise-flavored drink pastis, into the world's second biggest spirits company. The Ricard business emerged with the Pernod brand in 1975 and it since acquired many other brands.
BBC news with Fiona MacDonald
Thousands of South African miners have cheered the former leader of the governing ANC youth league Julius Malema as he denounced the police for shooting 34 miners on Thursday. Milton Nkosi is at the mine northwest of Johannesburg.
當朱利斯.馬萊馬譴責警方周四開槍射死34名礦工時,上千名南非礦主為這位非國大青年聯(lián)盟的前領導人歡呼。Milton Nkosi在約翰尼斯堡西北部的礦山報道。
The hundreds of miners had a special visitor, the expelled former ANC youth league president Julius Malema. He told them that the governing ANC is no longer on the side of the poor, but he also called for leadership change right from the very top. On the other side of the mine compound, women were knocking on the gates of the mine hospital. They were demanding a list of those who are admitted from Thursday's shooting. Some of them were singing an old song from the anti-apartheid struggle. What have we done? What have we done to deserve this?
上百名礦主有一位特別的客人——已被解職的非國大青年聯(lián)盟前聯(lián)盟主席朱利斯.馬萊馬。他對礦主們說,現(xiàn)在 的非洲人國民大會已不再站在窮人一邊,但是他已呼吁立即從最高層換領導。在礦山的另一處,婦女們正在敲礦山醫(yī)院的大門,索要因周三的槍擊入住醫(yī)院的傷者名 單。有些婦女唱起一首古老的反種族隔離斗爭的歌曲。我們做了什么?我們做了什么要遭受這些?
India has said that most of the rumors, that have led to an exodus of thousands of northeastern Indian citizens from cities in the south, have come from Pakistan. About 30,000 people have fled fearing reprisal attack for recent violence against Muslim migrants in the northeastern state of Assam. Shahzeb Jillani reports.
印度稱大多數(shù)謠言來自于巴基斯坦,這些謠言導致上萬名在印度南部城市的原東北部居民大批移出。逃離人數(shù)大約為3萬人,他們擔心近期對東北部州阿薩姆邦穆斯林移民的暴力行徑會招致報復襲擊。Shahzeb Jillani報道。
Four days after the panic first dripped the country, Indian officials are keen to show the situation is now under control. Speaking at a news conference, the Indian Home Secretary R K Singh blamed Pakistan for inciting fear and panic among Indians. He said Indian officials had identified websites, text massages and altered pictures allegedly originating from Pakistan to provoke violence against non-Muslim migrants working in South-Indian cities. More than a dozen suspects have been arrested for their role in triggering the crisis.
印度此次恐慌發(fā)生的四天后,印度官員急于表明態(tài)勢目前已得到控制。印度內(nèi)務大臣在一個記者招待會上發(fā)言, 譴責巴基斯坦在印度人民中煽動恐慌和害怕。他表示印度官方已確定了據(jù)稱來自于巴基斯坦的網(wǎng)站,文本和篡改后的圖片,旨在引發(fā)對在印度南部城市工作的非穆斯 林移民實施暴力。十多個策劃危機的嫌疑人已被捕。
A light aircraft carrying the Philippine interior minister Jesse Robredo has crashed into the sea and reports say he and two other people are missing. Officials said the Cessna aircraft came down of Masbate province was trying to make an emergency landing. One person is said to have been rescued from the water.
菲律賓內(nèi)政部長乘坐的輕型飛機墜入大海,記者們透露內(nèi)政部長和其他兩人消失。官方說賽斯納飛機從馬斯巴特省下降,試圖緊急降落。據(jù)說有一人已從水中救出。
Police in the Czech Republic have formally charged a man that they believe was planning a terrorist attack similar to that carried out in Norway last year by Anders Behring Breivik. The 29-year-old man was remained in custody. He was arrested in the eastern city of Ostrava more than a week ago. Rob Cameron reports from Prague.
捷克共和國的警方已正式指控一名男子,他們認為他正在策劃類似于去年挪威由Anders Behring Breivik實施的恐怖襲擊。這名29歲的男子目前在拘禁中。他于一周前在東部城市.斯特拉瓦被逮捕。Rob Cameron從布拉格報道。
More details are emerging on what appears to be a man obsessed with guns, explosives and last year's mass killings in Norway. Inside his flat, officers found what they said were enough weapons to kill dozens of people. The man had apparently assembled a remote controlled explosive device from an aircraft bomb, an assault rifle, pistol and 400 rounds of ammunition were also seized along with several police and prison guard uniforms. Police said the man was known to them. He had five previous convictions, one for blowing up a wooden shack near a petro station.
越來越多的證據(jù)表明這是一個沉迷于槍支和炸藥的男子,和去年在挪威發(fā)生的大屠殺極其相似。在此人的公寓 里,警方發(fā)現(xiàn)了足以致幾十人死亡的武器。很明顯,他還用空中炸彈,沖鋒槍和手槍裝配了一個遠程控制爆炸裝置,此外,除了幾套警察和獄警制服,警方還截獲了 及400發(fā)子彈。警方知道此人。他有五次犯罪前科,其中一次是在加油站炸了一間木屋。
World news from the BBC
The President of Ecuador Rafael Correa has been speaking a voted decision to offer diplomatic asylum to the Wikileak founder Julian Assange. In his weekly address, Mr. Correa said Ecuador had never argued that Mr. Assange shouldn't answer to the Swedish justice system, but he'd only called for a guarantee that there would be no subsequent extradition to a third country. Mr. Correa said that, since this didn't happen, Ecuador granted the asylum to Mr. Assange.
厄瓜多爾總統(tǒng)科雷宣讀了投票通過的決定,即向維基解密創(chuàng)使人Julian Assange提供外交庇護。在他的周末發(fā)言中,科雷稱厄瓜多爾從未認為Assange先生不該接受瑞士司法系統(tǒng)的審判,他不過是要求一個保證,隨后不會 被引渡到第三個國家??评紫壬f,因為沒有國家要引渡Assange,因此厄瓜多爾給予其庇護。
Nato officials in Afghanistan say more than two dozens suspected Taliban militants have been killed in an air strike in the Chapa Dara district in Kunar province. The Taliban also acknowledged the attack. From Kharbul, Aleem Maqbool reports.
在阿富汗的北大西洋公約組織稱,超過24名塔利班武裝嫌疑分子在庫納爾省的Chapa Dara區(qū)的空襲中死亡。塔利班也承認了此次襲擊。Aleem Maqbool從Kharbul報道。
Nato has confirmed it launched the air raid in Kunar province in northeastern Afghanistan, saying more than two dozens militants were killed in the attack and saying there were assistances from Afghan security forces. The Taliban, though say they lost 13 fighters, but did acknowledged that others had sustained injuries. There is a different report says they were aware of large number of militants had gathered together before they were attacked. Some locals say they were due to carry out public executions, others that the Taliban were preparing to attack and attempt to take control of the area.
北約確認是其在阿富汗東北部庫納爾省實施的突襲,稱超過24名武裝分子在襲擊中死亡,并稱襲擊得到了阿富 汗安全部隊的支持。盡管塔利班組織稱只有13名戰(zhàn)士死亡,他們承認還有幾名戰(zhàn)士受傷。還有報道稱,北約襲擊前得知眾多武裝分子聚集。有些當?shù)厝苏f,應該公 開處決武裝分子,還有人說塔利班正準備發(fā)動襲擊并控制這一地區(qū)。
Egyptian state media say President Mohammed Mursi will visit Iran at the end of the month, the first such visit by an Egyptian president for more than 30 years. He will attend the meeting of Non-Aligned Movement when Egypt will hand the bloc's rotating leadership to Iran. The two countries severed relations in 1979 after Egypt's recognition of Israel and the Iranian revolution.
埃及政府媒體透露總統(tǒng)Mohammed Mursi將于本月底訪問伊朗,這是30年來埃及總統(tǒng)的首次訪問。他將參加不結(jié)盟運動會議,并將該聯(lián)盟的交替領導權(quán)轉(zhuǎn)交于伊朗。這兩個同家自1979年埃及承認以色列,及伊朗革命爆發(fā)后斷交。
Patrick Ricard, the chairman of the drinks company Pernod Ricard, has died at the age of 67. He turned his father's family business, which invented the popular French anise-flavored drink pastis, into the world's second biggest spirits company. The Ricard business emerged with the Pernod brand in 1975 and it since acquired many other brands.
保樂力加飲料公司的董事長保樂.力加先生去世,享年69歲。他將其父親的家族生意即發(fā)明了受歡迎的法國茴香酒,發(fā)展為世界第二大酒業(yè)公司。自1975年力加公司與潘諾酒合并之后,力加又收購了許多其他品牌。
BBC news.