BBC News with Julie Candler
A video has been posted online that shows Syrian rebels in Aleppo killing several men they accuse of being pro-government militiamen. The campaign group, Human Rights Watch, said the video seemed to show a war crime. It said neither side in the conflict had a monopoly of righteousness . Jim Muir reports from Beirut.
The video from Aleppo, filmed by activists with the rebel fighters, shows more than a dozen terrified captives were identified as members of shabiha, the notorious government militia. They were accused of killing 15 of the Free Syria Army fighters earlier. Their leader and several others are hustled into a courtyard by a large group of jubilant gunmen, put against the wall, and then, there's an intensive volume of fire with dozens of bullets being pumped into their slumped bodies. There've been many reports of abuses by armed rebels, but rarely documented like this.
Eight badminton players who try to lose their Olympics matches to get an easier draw in the next round have been disqualified from the games. The women from South Korea, China and Indonesia were booed off the court on Tuesday. The Badminton World Federation rejected an appeal as Rob Broomby reports.
The expelled South Korean and Indonesian competitors got the news less than an hour before their match. The Chinese double champions Wang Xiaoli and Yu Yang had decided not to appeal. Their Olympic Committee said earlier they opposed any behavior which contravened the spirit of the sport. The Chinese were accused of trying to ensure an all-China final by losing a key match. London 2012 organizers called that unacceptable. A similar Indian challenge to Japan's team was rejected. The BWF has stood firm the reputation of the sport is at stake.
In other events, the swimmer Daniel Gyurta of Hungary won the men's 200m breaststroke gold medal in a world record time of 2:07.28. Ukraine have won their first ever Olympic gold medal in rowing, taking gold in the women's quadruple sculls. Earlier, the rowers Helen Glover and Heather Stanning won Britain's first gold medal.
The dissident Chinese legal activist Chen Guangcheng, who's in the United States after escaping house arrest, has urged Washington to investigate his case. He's asked for protection for his family in China after his nephew has reportedly been arrested and charged with manslaughter. Adam Brookes reports.
Chen Guangcheng, the blind Chinese human rights lawyer, caused a serious diplomatic incident back in April when he escaped his Chinese captors and sought the protection of the US embassy in Beijing. Now he's in the United States, living the life of an exile. And after meetings in the US Congress, he said guarantees given him by the Chinese government before he left China have not been adhered to. Mr Chen has many supervisors in the US Congress, but like many exiled Chinese dissidents before him, he may find it hard to effect the change he seeks back in his own country.
BBC News
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has warned the visiting American Defense Secretary Leon Panetta that efforts to persuade Iran to stop developing nuclear weapons are not working. Mr Netanyahu said Iran believed the international community did not have the will to stop its nuclear program and that this must change because time was running out to resolve the issue peacefully.
In Russia, the trial of three women members of the protest group Pussy Riot has been briefly interrupted after one of them fell ill. The group's defense lawyer said that the woman, Mariya Alekhina, experienced a drop in her blood sugar levels. From Moscow, Daniel Sandford.
Pussy Riot's lawyer said that the journey from their prison cells to the courts takes three to four hours in each direction. With the court-sitting for 11 hours each day, that means the women barely have time to sleep in their cells before being brought back to court. Furthermore, they are not getting any proper meals. The prison service confirmed that the three women are only getting what they called dry rations. One of the defendants, Nadezhda Tolokonnikova, complained they were barely conscious and had been up all night preparing statements for the court.
In an influential poll of film critics, the Alfred Hitchcock thriller Vertigo has for the first time replaced Orson Welles classic Citizen Kane as the best film ever made. The poll by the British Film Institute's magazine Sight & Sound has been carried out every ten years since 1952. The magazine's editor Nick James explained why the Welles film is no longer No.1.
"At the time, the plot was seen as slightly ludicrous – you know, this policeman is meant to have vertigo at a certain moment in order for a crime to be committed – well, that's right, the fanciful . And it was seen as so at the time. But over time, with repeated viewings, because this film has such rich psychological layers of the investigation into the personalities involved. It's growing and growing in critical estimation."
BBC News:希區(qū)柯克《迷魂記》首次被評(píng)為最佳影片
BBC News with Julie Candler
A video has been posted online that shows Syrian rebels in Aleppo killing several men they accuse of being pro-government militiamen. The campaign group, Human Rights Watch, said the video seemed to show a war crime. It said neither side in the conflict had a monopoly of righteousness . Jim Muir reports from Beirut.
網(wǎng)上發(fā)布的一段視頻顯示,敘利亞叛軍在阿勒頗殺死了幾名他們稱之為親政府民兵的男子。人權(quán)觀察組織稱這段視頻揭露的似乎是戰(zhàn)爭(zhēng)罪,稱沖突的任何一方都不是絕對(duì)正義的。Jim Muir在貝魯特報(bào)道。
The video from Aleppo, filmed by activists with the rebel fighters, shows more than a dozen terrified captives were identified as members of shabiha, the notorious government militia. They were accused of killing 15 of the Free Syria Army fighters earlier. Their leader and several others are hustled into a courtyard by a large group of jubilant gunmen, put against the wall, and then, there's an intensive volume of fire with dozens of bullets being pumped into their slumped bodies. There've been many reports of abuses by armed rebels, but rarely documented like this.
這段來(lái)自阿勒頗的視頻是由叛軍武裝人員的活動(dòng)人士拍攝的,上面有十幾名驚恐的俘虜,他們認(rèn)出是臭名昭著的政府民兵組織沙比哈成員。他們被指控早些時(shí)候殺害了15名自由敘利亞軍的武裝人員。他們的領(lǐng)導(dǎo)人和其他幾名成員被一群歡呼的持槍者推到一個(gè)院子里,面對(duì)著墻壁,然后就是一陣猛烈的開火,幾十顆子彈射入他們軟癱的身體里。有很多報(bào)道稱武裝叛軍有虐待行為,但很少有這樣錄下來(lái)的。
Eight badminton players who try to lose their Olympics matches to get an easier draw in the next round have been disqualified from the games. The women from South Korea, China and Indonesia were booed off the court on Tuesday. The Badminton World Federation rejected an appeal as Rob Broomby reports.
試圖輸?shù)魥W運(yùn)比賽以在下一輪比賽中輕易取得平局的8名羽毛球運(yùn)動(dòng)員失去比賽資格。周二,來(lái)自韓國(guó)、中國(guó)和印尼的女子選手被哄下比賽臺(tái)。羽毛球世界聯(lián)合會(huì)拒絕了上訴,Rob Broomby報(bào)道。
The expelled South Korean and Indonesian competitors got the news less than an hour before their match. The Chinese double champions Wang Xiaoli and Yu Yang had decided not to appeal. Their Olympic Committee said earlier they opposed any behavior which contravened the spirit of the sport. The Chinese were accused of trying to ensure an all-China final by losing a key match. London 2012 organizers called that unacceptable. A similar Indian challenge to Japan's team was rejected. The BWF has stood firm the reputation of the sport is at stake.
被趕下臺(tái)的韓國(guó)和印尼選手是在比賽前不到一小時(shí)得到這個(gè)消息的。中國(guó)雙冠軍王曉理和于洋決定不上訴,中國(guó)奧委會(huì)早些時(shí)候稱反對(duì)任何違背體育精神的行為。中國(guó)被指控通過(guò)失去一場(chǎng)關(guān)鍵比賽以確保中國(guó)選手對(duì)決。倫敦2012組織者稱這是不可接受的,印度對(duì)日本的相似挑戰(zhàn)遭到拒絕。羽毛球世界聯(lián)合會(huì)堅(jiān)稱體育精神已處于危險(xiǎn)中。
In other events, the swimmer Daniel Gyurta of Hungary won the men's 200m breaststroke gold medal in a world record time of 2:07.28. Ukraine have won their first ever Olympic gold medal in rowing, taking gold in the women's quadruple sculls. Earlier, the rowers Helen Glover and Heather Stanning won Britain's first gold medal.
其他方面,匈牙利游泳選手丹尼爾·居塔以創(chuàng)世界記錄的2:07.28時(shí)間贏得男子200米蛙泳金牌。烏克蘭在女子四人雙漿賽艇比賽中贏得該國(guó)的第一枚奧運(yùn)金牌。早些時(shí)候,漿手海倫·格羅夫和希瑟·斯塔寧為英國(guó)贏得第一枚金牌。
The dissident Chinese legal activist Chen Guangcheng, who's in the United States after escaping house arrest, has urged Washington to investigate his case. He's asked for protection for his family in China after his nephew has reportedly been arrested and charged with manslaughter. Adam Brookes reports.
從軟禁中逃出到美國(guó)的異見(jiàn)人士CGC請(qǐng)求華盛頓調(diào)查他的案件。據(jù)悉他的侄子被捕并被指控以過(guò)失殺人罪,因此他請(qǐng)求對(duì)他在天朝的家人進(jìn)行保護(hù)。Adam Brookes報(bào)道。
Chen Guangcheng, the blind Chinese human rights lawyer, caused a serious diplomatic incident back in April when he escaped his Chinese captors and sought the protection of the US embassy in Beijing. Now he's in the United States, living the life of an exile. And after meetings in the US Congress, he said guarantees given him by the Chinese government before he left China have not been adhered to. Mr Chen has many supervisors in the US Congress, but like many exiled Chinese dissidents before him, he may find it hard to effect the change he seeks back in his own country.
天朝的盲人人權(quán)律師CGC四月份從軟禁中逃出并尋求首都美國(guó)使館的保護(hù),由此引發(fā)一場(chǎng)嚴(yán)重的外交爭(zhēng)端。目前他人在美國(guó)以流放的身份生活。在與美國(guó)國(guó)會(huì)會(huì)談后,他說(shuō)離開天朝之前政府沒(méi)有兌現(xiàn)之前的承諾。美國(guó)國(guó)會(huì)有很多監(jiān)督他的人,但想之前天朝的許多流放的異見(jiàn)人士一樣,他會(huì)發(fā)現(xiàn)回國(guó)的機(jī)會(huì)很小。
BBC News
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has warned the visiting American Defense Secretary Leon Panetta that efforts to persuade Iran to stop developing nuclear weapons are not working. Mr Netanyahu said Iran believed the international community did not have the will to stop its nuclear program and that this must change because time was running out to resolve the issue peacefully.
以色列總理本杰明·內(nèi)塔尼亞胡警告來(lái)訪的美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)里昂·潘內(nèi)達(dá),勸說(shuō)伊朗停止開發(fā)核武器的努力并沒(méi)生效。內(nèi)塔尼亞胡說(shuō),伊朗認(rèn)為國(guó)際社會(huì)沒(méi)有停止其核項(xiàng)目的意愿,這一點(diǎn)一定要改變,因?yàn)楹推浇鉀Q這件事的時(shí)間快用完了。
In Russia, the trial of three women members of the protest group Pussy Riot has been briefly interrupted after one of them fell ill. The group's defense lawyer said that the woman, Mariya Alekhina, experienced a drop in her blood sugar levels. From Moscow, Daniel Sandford.
在俄羅斯,對(duì)抗議組織Pussy Riot三名婦女成員的審判因其中一人生病而中斷。該組織的辯護(hù)律師婦女Mariya Alekhina血糖下降。丹尼爾·桑福德在莫斯科報(bào)道。
Pussy Riot's lawyer said that the journey from their prison cells to the courts takes three to four hours in each direction. With the court-sitting for 11 hours each day, that means the women barely have time to sleep in their cells before being brought back to court. Furthermore, they are not getting any proper meals. The prison service confirmed that the three women are only getting what they called dry rations. One of the defendants, Nadezhda Tolokonnikova, complained they were barely conscious and had been up all night preparing statements for the court.
Pussy Riot的律師稱,從囚房到法院的單程旅程就要花費(fèi)三到四小時(shí)。而每天要坐著審判11個(gè)小時(shí),這意味著這些女子在被帶到法院之前幾乎沒(méi)有時(shí)間睡覺(jué)。而且吃的飯食也不好,監(jiān)獄服務(wù)處確認(rèn),稱這三名女子每天只是吃所謂的干糧。其中一名被告Nadezhda Tolokonnikova抱怨說(shuō)她們?nèi)松裰静磺逍?,熬夜?zhǔn)備上法庭所需的陳述。
In an influential poll of film critics, the Alfred Hitchcock thriller Vertigo has for the first time replaced Orson Welles classic Citizen Kane as the best film ever made. The poll by the British Film Institute's magazine Sight & Sound has been carried out every ten years since 1952. The magazine's editor Nick James explained why the Welles film is no longer No.1.
根據(jù)電影評(píng)論家的一次有影響力的投票調(diào)查中,阿爾弗雷德·希區(qū)柯克的驚悚片《迷魂記》首次取代奧遜·威爾斯的經(jīng)典片《公民凱恩》,成為至今拍攝的最佳影片。這次調(diào)查由英國(guó)電影學(xué)院的雜志《視覺(jué)和聲音》所做,該雜志自1952年開始每十年就做一次調(diào)查。雜志編輯尼克·詹姆斯解釋為何威爾斯的影片不再是第一名。
"At the time, the plot was seen as slightly ludicrous – you know, this policeman is meant to have vertigo at a certain moment in order for a crime to be committed – well, that's right, the fanciful . And it was seen as so at the time. But over time, with repeated viewings, because this film has such rich psychological layers of the investigation into the personalities involved. It's growing and growing in critical estimation."
“當(dāng)時(shí)劇情被認(rèn)為有點(diǎn)荒唐,你看,這名警察想在某個(gè)特定時(shí)間眩暈以便犯罪,這點(diǎn)很有想象力,當(dāng)時(shí)人們是這樣看待的。但后來(lái)經(jīng)過(guò)人們多次觀看,由于這部影片涉及如此豐富的多個(gè)心理層面人格的調(diào)查,就獲得越來(lái)越高的評(píng)價(jià)。”
BBC News
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思德陽(yáng)市東電教師樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群