Not even Bette Midler is immune to career flops.
貝特·米德勒也不例外,她也經(jīng)歷了事業(yè)上的失敗。
During the latest episode of David Duchovny's Fail Better podcast, the veteran actress, 78, called the 2000 sitcom a "big, big mistake" and also revisited the chaos after onscreen daughter Lindsay Lohan dropped out of the show after the pilot.
在最新一期的大衛(wèi)·杜科夫尼的《Fail Better》播客中,這位資深女演員(78歲)稱2000年的情景喜劇是一個(gè)“大大的錯(cuò)誤”,并回顧了在屏幕上的女兒琳賽·洛翰在拍攝試播集后退出節(jié)目后引發(fā)的混亂。
"I did a television show, Bette. Does it get any more generic than that? A big, big, big mistake," Midler said. "I think for several reasons. It was the wrong motivation. It was a part of the media I simply did not understand. I watched it. I appreciated it. I enjoyed it, But I didn't know what it meant to make it."
“我拍過(guò)一部電視劇,叫《貝特》。有什么比這更泛泛之談的嗎?這是一個(gè)非常、非常、非常大的錯(cuò)誤,”米德勒說(shuō)。“我認(rèn)為有幾個(gè)原因。這是錯(cuò)誤的動(dòng)機(jī)。這是我根本不理解的媒體的一部分。我看了它。我欣賞了它。我享受了它,但我不知道它意味著什么。”
"I had made theatrical live events. I had made films. I had made variety television shows. I had been on talk shows. But I had never done a situation comedy," she continued. "I didn't realize what the pace was. And I didn't understand what the hierarchy was. And no one bothered to tell me."
“我曾經(jīng)制作過(guò)戲劇現(xiàn)場(chǎng)活動(dòng)。我曾經(jīng)制作過(guò)電影。我曾經(jīng)制作過(guò)綜藝電視節(jié)目。我曾經(jīng)在脫口秀節(jié)目上露過(guò)面。但我從未拍過(guò)情景喜劇,”她繼續(xù)說(shuō)道。“我沒(méi)有意識(shí)到它的節(jié)奏是什么。我也不明白它的等級(jí)制度是什么。也沒(méi)有人告訴我。”
Duchovny said, "Well, the hierarchy should have been, since Bette is the name of the show, you should have been number one on the hierarchy."
杜科夫尼說(shuō):“嗯,按照情節(jié),既然《貝特》是節(jié)目的名字,你應(yīng)該在等級(jí)制度上排第一。”
"Well, I was kicked to the curb immediately," Midler said. "And I didn't know what to do about it. I mean, all the signs were there. But because I was so green, I didn't understand what my options were, what choices I could have made to improve my situation. I didn't know that I could have taken charge."
“嗯,我立即被拋在了一邊,”米德勒說(shuō)。“我不知道該怎么辦。我的意思是,所有的跡象都在那里。但因?yàn)槲姨字桑也幻靼孜矣惺裁催x擇,我可以做什么選擇來(lái)改善我的處境。我不知道我可以主動(dòng)出擊。”
Midler played a version of herself, a celebrity adored by her fans, on the one-season sitcom, which followed her otherwise grounded personal life at home with her college professor husband Roy (Kevin Dunn, plus Robert Hays in later episodes) and teenage daughter Rose (Lohan). The star believes the sitcom would have worked better "if I had had a team that was on my side," adding that "things happened that were so astonishing," citing Lohan's departure.
米德勒在這部只有一季的情景喜劇中扮演了一個(gè)版本的自己,一個(gè)被粉絲們愛(ài)戴的名人,她的個(gè)人生活在家里過(guò)著平凡的生活,和她的大學(xué)教授丈夫羅伊(凱文·鄧恩,后來(lái)是羅伯特·海斯飾演)以及十幾歲的女兒羅絲(洛翰)一起。這位明星認(rèn)為,如果“我有一個(gè)支持我的團(tuán)隊(duì)”,情景喜劇會(huì)更成功,“發(fā)生了一些令人驚訝的事情”,其中包括洛翰的離開(kāi)。