Chelsea Lazkani's husband Jeff Lazkani has responded to her divorce filing.
切爾西·拉茲卡尼的丈夫杰夫·拉茲卡尼回應(yīng)了她的離婚申請(qǐng)。
According to court documents filed on Tuesday, April 2, and obtained by PEOPLE on Wednesday, April 3, Jeff, 40, noted via his lawyer that he also wants a divorce, citing irreconcilable differences.
根據(jù)4月2日周二提交的法庭文件,以及《人物》雜志4月3日周三獲得的文件,40歲的杰夫通過他的律師指出,他也想離婚,理由是不可調(diào)和的分歧。
In a written declaration filed with the court, Jeff accused Chelsea of "exhibiting suspicious behavior," claiming that many of his "personal belongings" have disappeared or were taken from their Manhattan Beach, Calif. home after Chelsea, 31, filed for divorce last month.
在提交給法院的一份書面聲明中,杰夫指責(zé)切爾西“表現(xiàn)出可疑的行為”,聲稱在31歲的切爾西上個(gè)月提出離婚后,他的許多“私人物品”已經(jīng)消失或從他們位于加州曼哈頓海灘的家中被拿走。
He alleged in the declaration that the Selling Sunset star "struck" him "in the face in an aggressive manner, breaking his glasses and causing a small cut on the side of his face."
他在聲明中聲稱,這位《賣日落》的明星“以咄咄逼人的方式打了他的臉,打碎了他的眼鏡,并在他的臉上留下了一個(gè)小傷口”。
He also claimed that for the wellbeing of their children, they both should not reside at their Manhattan Beach home, which Jeff pointed out he is the primary owner of, additionally alleging that she "provokes" him and "records him in an attempt to catch him overreacting to her."
他還聲稱,為了孩子們的幸福,他們不應(yīng)該住在曼哈頓海灘的房子里,杰夫指出他是房子的主要主人,還聲稱她“挑釁”他,“記錄他,試圖抓住他對(duì)她的過度反應(yīng)。”
PEOPLE reached out to a rep and attorney for Chelsea, and Jeff's attorney but did not immediately hear back.
《人物》雜志聯(lián)系了切爾西的代表和律師,以及杰夫的律師,但沒有立即得到回復(fù)。
The two, who married on Aug. 12, 2017, share son Maddox Ali, 5, and daughter Melia Iman, 3.
兩人于2017年8月12日結(jié)婚,育有5歲的兒子Maddox Ali和3歲的女兒Melia Iman。
In his written declaration, Jeff accused the reality star of being "physically aggressive" before and after she filed for divorce, and alleged that she "installed a lock on the primary bedroom to" his "exclusion, remotely monitors his access to the property, and records him at the property."
在他的書面聲明中,杰夫指責(zé)這位真人秀明星在她提出離婚前后都“身體上有攻擊性”,并聲稱她“在主臥室上裝了一把鎖”,將他“排除在外,遠(yuǎn)程監(jiān)控他進(jìn)出房產(chǎn),并記錄他在房產(chǎn)內(nèi)的情況”。
He asked for "exclusive use and possession of" the five-bedroom home, which they purchased for $2.9 million in 2018. (Jeff said he believes it's now worth $4.2 million, adding that he has a $2.1 million separate property reimbursement claim on the property after using that toward a down payment.)
他要求“獨(dú)家使用和擁有”這套五臥室的房子,他們?cè)?018年以290萬美元的價(jià)格購買了這套房子。(杰夫說,他認(rèn)為這處房產(chǎn)現(xiàn)在價(jià)值420萬美元,并補(bǔ)充說,他用這筆錢支付了首付后,他還有一筆210萬美元的單獨(dú)房產(chǎn)報(bào)銷要求。)
In the filing, Jeff went on to claim that he was "stunned" after finding out about the divorce via a text message from TMZ. He later alleged that he found out Chelsea allegedly opened a separate bank account around the time she filed. He claimed in his written declaration that after learning of her filing, he immediately sent Chelsea a text message but she didn't respond. That same day, Chelsea's brother also started sleeping at the Manhattan Beach home without telling Jeff, he alleged. Jeff claimed that the last time he slept in the home was the day he found out about the divorce.
在訴狀中,杰夫繼續(xù)表示,在通過TMZ的短信得知離婚消息后,他“驚呆了”。他后來聲稱,他發(fā)現(xiàn)切爾西在提交申請(qǐng)前后開設(shè)了一個(gè)單獨(dú)的銀行賬戶。他在書面聲明中聲稱,在得知她的申請(qǐng)后,他立即給切爾西發(fā)了一條短信,但她沒有回復(fù)。他說,同一天,切爾西的哥哥也開始在沒有告訴杰夫的情況下睡在曼哈頓海灘的家里。杰夫聲稱他最后一次睡在家里是在他得知離婚的那天。