Raven-Symoné is offering up some clarification, claiming that her prior comments about not being African American were taken out of context.
雷文·西蒙尼做了一些澄清,聲稱她之前關(guān)于不是非洲裔美國(guó)人的評(píng)論被斷章取義了。
On Tuesday, the Cosby Show alum, 38, released a new episode of the Tea Time With Raven and Miranda podcast with her spouse, Miranda Maday.
周二,這位38歲的《考斯比秀》女星和她的配偶米蘭達(dá)·馬黛一起發(fā)布了一集《與瑞雯和米蘭達(dá)一起喝茶》播客。
In the episode titled “we need to talk…,” the actress addressed a 2014 interview with Oprah Winfrey where she “felt like the entire internet exploded and threw my name in the garbage.”
在題為“我們需要談?wù)?hellip;…”的一集中,這位女演員談到了2014年奧普拉·溫弗瑞對(duì)她的采訪,她“感覺(jué)整個(gè)互聯(lián)網(wǎng)爆炸了,把我的名字扔進(jìn)了垃圾堆。”
Raven-Symoné explained that she chose to rehash the topic because it started to recirculate after a Real Time With Bill Maher segment mentioned Idris Elba previously saying that people “are obsessed with race.”
雷文·西蒙尼解釋說(shuō),她之所以選擇重新討論這個(gè)話題,是因?yàn)樵诒葼?middot;馬赫的“實(shí)時(shí)訪談”環(huán)節(jié)提到伊德里斯·艾爾巴之前說(shuō)過(guò)人們“癡迷于種族”之后,這個(gè)話題開(kāi)始重新流傳。
The television host used a quote from her interview with Winfrey, 70, immediately after.
隨后,這位電視主持人引用了她對(duì)70歲的溫弗瑞的采訪中的一句話。
Looking directly into the camera, the Disney channel star confessed that the decade-old issue “has haunted me since 2014.”
直視鏡頭,這位迪士尼頻道的明星承認(rèn),這個(gè)十年前的問(wèn)題“自2014年以來(lái)一直困擾著我”。
“He is commenting on something I said to Oprah back in 2014,” she said before a clip of the infamous interview was inserted into Tuesday’s episode.
“他在評(píng)論我2014年對(duì)奧普拉說(shuō)過(guò)的話,”她在周二的節(jié)目中插播了這段臭名昭著的采訪片段之前說(shuō)。
“So you don’t want to be labeled gay?” Winfrey asked at the time.
“所以你不想被貼上同性戀的標(biāo)簽?”溫弗瑞當(dāng)時(shí)問(wèn)道。
Shaking her head, Raven-Symoné sternly replied, “I don’t want to be labeled gay.”
雷文·西蒙尼搖搖頭,嚴(yán)厲地說(shuō):“我不想被貼上同性戀的標(biāo)簽。”