Sean "Diddy" Combs is speaking out a day after federal agents raided his homes in Los Angeles in Miami.
聯(lián)邦探員突襲“吹牛老爹”位于洛杉磯邁阿密的家一天后,他發(fā)表了講話。
In a statement provided to Entertainment Weekly on Tuesday, Aaron Dyer, an attorney for the embattled hip-hop mogul, slammed the searches as an "excessive show of force" and maintained his client's innocence.
在周二提供給《娛樂周刊》的一份聲明中,這位陷入困境的嘻哈大亨的律師亞倫·戴爾抨擊搜查是“過度展示武力”,并堅(jiān)稱他的客戶是無辜的。
"Yesterday, there was a gross overuse of military-level force as search warrants were executed at Mr. Combs’ residences," Dyer said. "There is no excuse for the excessive show of force and hostility exhibited by authorities or the way his children and employees were treated. Mr. Combs was never detained but spoke to and cooperated with authorities. Despite media speculation, neither Mr. Combs nor any of his family members have been arrested nor has their ability to travel been restricted in any way."
“昨天,在對庫姆斯的住所執(zhí)行搜查令的過程中,軍方過度使用了武力,”戴爾說。“當(dāng)局過度展示武力和敵意,或者對待他的孩子和員工的方式,都沒有任何借口。庫姆斯從未被拘留,但他與當(dāng)局交談并合作。盡管媒體猜測,庫姆斯和他的任何家人都沒有被捕,他們的旅行能力也沒有受到任何限制。”
Dyer added, "This unprecedented ambush — paired with an advanced, coordinated media presence — leads to a premature rush to judgment of Mr. Combs and is nothing more than a witch hunt based on meritless accusations made in civil lawsuits. There has been no finding of criminal or civil liability with any of these allegations. Mr. Combs is innocent and will continue to fight every single day to clear his name."
戴爾補(bǔ)充說:“這次前所未有的伏擊,加上媒體的先進(jìn)協(xié)調(diào),導(dǎo)致了對庫姆斯先生過早的判斷,這只不過是一場基于民事訴訟中毫無根據(jù)的指控的政治迫害。”這些指控中沒有發(fā)現(xiàn)任何刑事或民事責(zé)任。庫姆斯先生是無辜的,他將繼續(xù)每天為自己的清白而戰(zhàn)。”
On Monday, Homeland Security Investigations told EW that HSI New York "executed law enforcement actions as part of an ongoing investigation, with assistance from HSI Los Angeles, HSI Miami, and our local law enforcement partners" and pledged to "provide further information as it becomes available."
周一,國土安全調(diào)查局告訴《娛樂周刊》,紐約國土安全調(diào)查局“在洛杉磯國土安全調(diào)查局、邁阿密國土安全調(diào)查局和我們當(dāng)?shù)貓?zhí)法合作伙伴的協(xié)助下,作為正在進(jìn)行的調(diào)查的一部分,執(zhí)行了執(zhí)法行動(dòng)”,并承諾“一旦得到進(jìn)一步的信息,將提供進(jìn)一步的信息。”
Citing two unspecified law enforcement officials, the Associated Press reported that the searches were carried out as part of an ongoing sex trafficking investigation by by federal authorities.
美聯(lián)社援引兩名未透露姓名的執(zhí)法官員的話說,這些搜查是聯(lián)邦當(dāng)局正在進(jìn)行的性交易調(diào)查的一部分。
The raids came in the wake of multiple of lawsuits accusing Combs, 54, of rape, sex trafficking, and other abuses. R&B singer Cassie first sued Combs in November, accusing him of sexual assault and years of physical abuse and controlling behavior; the two parties settled the suit a day later.
此前,54歲的庫姆斯遭到多起指控強(qiáng)奸、性交易和其他虐待行為的訴訟。去年11月,R&B歌手卡西首次起訴庫姆斯,指控他性侵犯、多年的身體虐待和控制行為;一天后,雙方達(dá)成和解。
Several more accusers have since sued Combs, who has consistently denied the allegations.
此后,又有幾名指控者起訴了庫姆斯,但庫姆斯一直否認(rèn)這些指控。