Dancing With the Stars alum Kym Johnson and husband Robert Herjavec have their hands full with their 5-year-old twins — and there’s nothing like a little bit of healthy competition between Hudson and Haven to keep the reality star parents on their toes.
《與星共舞》女星金·約翰遜和丈夫羅伯特·赫賈維奇帶著他們5歲的雙胞胎忙得不可開交——沒有什么比哈德森和黑文之間的一點(diǎn)點(diǎn)健康競爭更能讓這對真人秀明星父母保持警惕了。
“We sort of divide and conquer,” Johnson, 47, exclusively told Us Weekly of her and Herjavec’s parenting tactics with their little ones. “I think having twins as well, they’re constantly in competition with each other.”
“我們有點(diǎn)分而治之,”47歲的約翰遜在接受《美國周刊》獨(dú)家采訪時(shí)談到了她和赫賈維奇的育兒策略。“我認(rèn)為生雙胞胎也是一樣,他們總是在相互競爭。”
Johnson, who’s starring in Lifetime’s new TV movie Hunting Housewives, explained that every morning the couple tries to get the kids to start their day bright and early with a learning activity — and the “struggle” is real.
約翰遜在Lifetime電視臺的新電視電影《狩獵主婦》中擔(dān)任主演,她解釋說,每天早上,這對夫婦都試圖讓孩子們通過學(xué)習(xí)活動早早地開始他們的一天——這種“掙扎”是真實(shí)的。
“We have the kids doing Kumon, which is a learning program, but you have to do it every single morning,” Johnson said of the 6:37 a.m. routine. “Yeah, it is a struggle. They want to get it done faster than the other one. I’m like, ‘It’s not a competition,’” she said, noting it’s become a parenting challenge to “make them realize that not everything is a competition with each other.”
“我們讓孩子們做Kumon,這是一個(gè)學(xué)習(xí)項(xiàng)目,但你必須每天早上都做,”約翰遜談到早上6:37的例行公事。“是的,這是一場斗爭。他們想要比另一個(gè)更快地完成它。我想,‘這不是競爭,’”她說,并指出,“讓他們意識到,并非所有事情都是相互競爭的”,這已經(jīng)成為一項(xiàng)育兒挑戰(zhàn)。
The former Dancing With the Stars pro, who married 61-year-old Herjavec in 2016, told Us that despite the competitions, her kids are attached at the hip.
這位前《與星共舞》專業(yè)選手于2016年與61歲的赫賈維奇結(jié)婚,她告訴我們,盡管有比賽,但她的孩子們都在身邊。
“We’ve got separate bedrooms, but they don’t want to be away from each other. It’s sweet. I know. Which is so cute,” Johnson shared, confessing that the twins’ bedtime bond does have its downside. “They end up coming into our bed, so that’s been a bit of a parenting challenge. We were so good when they were little of having them sleep in their rooms, but now they’ve come in the middle of the night.”
“我們有不同的臥室,但他們不想離開彼此。它是甜的。我知道。這太可愛了,”約翰遜分享道,并承認(rèn)這對雙胞胎的睡前紐帶確實(shí)有缺點(diǎn)。“它們最終會來到我們的床上,所以這對養(yǎng)育孩子來說有點(diǎn)挑戰(zhàn)。當(dāng)他們還小的時(shí)候,我們很樂意讓他們睡在自己的房間里,但現(xiàn)在他們半夜來了。”
Johnson admitted that she and Herjavec have “gotten into this terrible habit, we’ve given in and that’s been not great.”
約翰遜承認(rèn),她和赫賈維奇已經(jīng)“養(yǎng)成了這個(gè)可怕的習(xí)慣,我們已經(jīng)讓步了,這并不好。”
Even with the sleepless nights, Johnson is also embracing the parenting wins and every moment while her kids are still young, including their latest passions.
即使是不眠之夜,約翰遜也在孩子們還小的時(shí)候,擁抱著為人父母的勝利,包括他們最近的愛好。