Cheryl Burke once briefly hoped that she and Charlie Sheen would make a #winning pair on Dancing With the Stars.
謝麗爾·伯克曾經(jīng)短暫地希望她和查理·辛能在《與星共舞》中成為一對(duì)贏家。
While talking with Sheen's ex-wife Denise Richards on her podcast Sex, Lies and Spray Tans, Burke revealed that she was almost partnered with Sheen on the show. "Fun fact: I danced with Charlie for one day," Burke said. "Maybe you don't know but he was going to do the show."
在與辛的前妻丹尼斯·理查茲的播客《性、謊言和噴霧美黑》中,伯克透露,她在節(jié)目中幾乎是辛的搭檔。“有趣的事實(shí):我和查理跳了一天舞,”伯克說(shuō)。“也許你不知道,但他本來(lái)要上節(jié)目的。”
Burke then elaborated on her experiences meeting and dancing with Sheen. She received a call from production, telling her that they were potentially getting a huge name for the next season of the ABC hit, but that his team wanted Burke to train him.
伯克隨后詳細(xì)闡述了她與辛見(jiàn)面并跳舞的經(jīng)歷。她接到制作部門(mén)的電話(huà),告訴她他們可能會(huì)為這部ABC電視臺(tái)的熱門(mén)劇集的下一季找到一個(gè)大明星,但他的團(tuán)隊(duì)想讓伯克來(lái)訓(xùn)練他。
"I was like, 'Are you sure?'" she recounted. "'Because if you're trying to convince somebody to do the show, I might not be the right person.' Because I hate lying, and I just don't want to lie about how the process is. It's beautiful, but it's freaking a lot of work. I'm not even going to deny that. And there's a lot of press and a lot of interviews, and all of this stuff."
“我說(shuō),‘你確定嗎?’”她回憶道。“因?yàn)槿绻阆胝f(shuō)服別人來(lái)演這部劇,我可能不是合適的人選。”因?yàn)槲矣憛捜鲋e,我只是不想在這個(gè)過(guò)程上撒謊。很漂亮,但是太費(fèi)功夫了。我甚至不會(huì)否認(rèn)這一點(diǎn)。有很多媒體和采訪(fǎng),以及所有這些東西。”
Even with that caveat, Burke met with Sheen. "I taught him a few steps," she continued. "I'm sober now for almost six years, and I have a lot of compassion for him. He seemed so cool, and he was a lot of fun. But then he started asking me questions. He asked me, 'How many interviews do we have to do? Do we have to go and do press?' And I told him, 'Yeah, we do. We're going to GMA. Like we're going to Good Morning America.'"
盡管有這樣的警告,伯克還是會(huì)見(jiàn)了辛。“我教了他一些步驟,”她繼續(xù)說(shuō)。“我現(xiàn)在已經(jīng)戒酒快六年了,我很同情他。他看起來(lái)很酷,而且很有趣。但后來(lái)他開(kāi)始問(wèn)我問(wèn)題。他問(wèn)我,‘我們要面試多少次?我們一定要去做新聞嗎?”我告訴他,‘是的,我們有。我們要去GMA。就像我們要上《早安美國(guó)》一樣。’”
Still, Burke isn't sure if it was his lack of interest in doing interviews or his lack of confidence on the dance floor that led him to drop out. "I don't know what it was," she said. "He judged himself right away. He was like, 'I suck at this,' and I was like, 'No, no, no this is just the first few steps.' I taught him a waltz or something. We talked more than we danced to be honest. He would be a great candidate."
不過(guò),伯克不確定是他對(duì)接受采訪(fǎng)缺乏興趣,還是在舞池里缺乏自信導(dǎo)致了他的退學(xué)。“我不知道那是什么,”她說(shuō)。他馬上對(duì)自己做出了判斷。他說(shuō),‘我太爛了’,我說(shuō),‘不,不,不,這只是開(kāi)始的幾步。’我教他跳華爾茲什么的。說(shuō)實(shí)話(huà),我們聊的比跳的多。他會(huì)是一個(gè)很好的候選人。”
Sheen previously addressed his near-miss with DWTS, telling Us Weekly in 2019 that he backed out because he didn't have the moves. "I was very flattered by ABC and their offer," he said. "But at the end of the day, I have two left feet and I just can't dance."
辛之前曾談到過(guò)他與DWTS的擦肩而過(guò),他在2019年告訴《美國(guó)周刊》,他退出是因?yàn)樗麤](méi)有動(dòng)作。他說(shuō):“ABC和他們的報(bào)價(jià)讓我受寵若驚。”“但說(shuō)到底,我笨手笨腳的,我就是不會(huì)跳舞。”
While Burke noted that Sheen could absolutely overcome his lack of natural ability, Richards, who appeared on the eighth season of the show, added that she couldn't see Sheen being up for the physical challenge of the show. "He doesn't like to work out," she said. "There's a lot of physical activity with dancing. ... He also wouldn't want to do interviews. It would be a great challenge for him and something that he should do, but he doesn't like to sweat."
雖然伯克指出辛完全可以克服他天生能力的不足,但在第八季中出場(chǎng)的理查茲補(bǔ)充說(shuō),她不認(rèn)為辛能接受節(jié)目的身體挑戰(zhàn)。“他不喜歡健身,”她說(shuō)。“跳舞有很多體力活動(dòng). ...他也不想接受采訪(fǎng)。這對(duì)他來(lái)說(shuō)是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn),也是他應(yīng)該做的事情,但他不喜歡流汗。”
Burke laughed at Richards' frankness and further admitted that she could tell almost immediately that Sheen wasn't going to do the show. "He was really sweet and kind and humble, but I knew as soon as we were finished that it was probably going to be a hard no," she concluded. "This show brings out vulnerability in you — and if you're not willing to be courageous or transparent in that way, this show could actually swallow you up."
伯克嘲笑理查茲的坦率,并進(jìn)一步承認(rèn)她幾乎立刻就能看出辛不會(huì)參加這個(gè)節(jié)目。她總結(jié)道:“他真的很可愛(ài)、善良、謙虛,但我們一結(jié)束談話(huà),我就知道這可能是一個(gè)艱難的拒絕。”“這個(gè)節(jié)目展現(xiàn)了你內(nèi)心的脆弱——如果你不愿意以這種方式勇敢或透明,這個(gè)節(jié)目實(shí)際上會(huì)吞噬你。”