Paul Giamatti’s big night seemingly brought on a big appetite.
保羅·吉亞瑪提的狂歡之夜似乎帶來(lái)了巨大的食欲。
On Sunday, the Billions alum, 56, earned a Golden Globe award for best actor in a comedy or musical for his role in The Holdovers. Following the ceremony, the actor apparently couldn’t wait to get a hold of a meal at one of Los Angeles’ most famous eateries.
周日,這位56歲的《億萬(wàn)富翁》男星憑借《老友記》獲得了金球獎(jiǎng)喜劇/音樂(lè)類最佳男主角獎(jiǎng)。儀式結(jié)束后,這位演員顯然迫不及待地想要在洛杉磯最著名的餐館之一吃上一頓飯。
“PAUL GIAMATTI keeping it real post his Golden Globes win last night , at the Westwood In-N-Out in L.A.,” actor Michael Warburton tweeted on Monday.
演員邁克爾·沃伯頓周一在推特上寫道:“保羅·吉亞瑪提昨晚在洛杉磯韋斯特伍德in - n- out餐廳獲得金球獎(jiǎng)后,表現(xiàn)得很真實(shí)。”
In the post was a photo of the Big Fat Liar star seated in the lobby of the fast food joint, still dressed in his tuxedo, with his golden hardware visible as he prepared to chow down on his meal.
在帖子中有一張照片,這位《大胖子騙子》的主演坐在快餐店的大廳里,仍然穿著他的燕尾服,露出他的金色硬件,準(zhǔn)備大吃一頓。
Other patrons also seen in the picture all seemed preoccupied with their personal orders.
照片上的其他顧客似乎都在忙著自己的訂單。
Before heading to In-N-Out Burger, Giamatti gave a heartfelt speech dedicated to teachers as he thanked his fans and his peers alike for the Golden Globe win.
在前往In-N-Out漢堡店之前,吉亞瑪提發(fā)表了一篇衷心的演講,獻(xiàn)給老師們,感謝他的粉絲和同行們?yōu)樗A得金球獎(jiǎng)。
"Surely this is the first time this award has been given to an actor who has played a man who smells like fish," he quipped, referring to his character, boarding school teacher Paul Hunham.
他打趣道:“這當(dāng)然是第一次把這個(gè)獎(jiǎng)?lì)C給一個(gè)扮演有魚腥味的男人的演員。”他指的是他的角色——寄宿學(xué)校的老師保羅·漢納姆。
After sharing a few thank-yous, he said, "I want to give a shout-out to my son Samuel, who recently graduated from college. And it's a movie about a teacher. I play a teacher in it. My whole family, they’re teachers. All of them, going back generations."
在分享了幾句感謝之后,他說(shuō):“我想對(duì)我剛從大學(xué)畢業(yè)的兒子塞繆爾說(shuō)一聲。這是一部關(guān)于老師的電影。我在里面扮演一個(gè)老師。我全家都是老師。所有這些,可以追溯到幾代人以前。”
"Teachers are good people. Gotta respect them," he continued. "They do a good thing. It’s a tough job, so this is for teachers as well. Thanks, guys. Thank you."
“老師都是好人。必須尊重他們,”他繼續(xù)說(shuō)道。“他們做了一件好事。這是一份艱苦的工作,所以這也適用于教師。謝謝,伙計(jì)們。謝謝你。”
In The Holdovers, Giamatti portrays a cranky history teacher at a remote prep school who is forced to remain on campus over the holidays with a troubled student (Dominic Sessa) who has no place to go. Da’Vine Joy Randolph also won best supporting actress in a movie for her performance.
在電影《遺留物》中,吉亞瑪提扮演了一名脾氣暴躁的歷史老師,在一所偏遠(yuǎn)的預(yù)科學(xué)校,他被迫在假期留在校園里,和一個(gè)無(wú)處可去的問(wèn)題學(xué)生(多米尼克·薩薩飾)在一起。喬伊·蘭多夫也憑借她的表演獲得了最佳女配角獎(jiǎng)。
Last month, The Illusionist alum spoke exclusively with PEOPLE about playing the role of a cross-eyed teacher.
上個(gè)月,這位《幻術(shù)家》的演員接受了《人物》雜志的獨(dú)家采訪,談到了扮演斗雞眼老師的事。
“I'm not allowed to tell you,” he said of the movie magic. “I'm not joking. It's a state secret. I've been sworn to secrecy.”
“我不能告訴你,”他談到電影的魔力時(shí)說(shuō)。“我不是在開玩笑。這是國(guó)家機(jī)密。我已經(jīng)發(fā)誓保守秘密了。”
In addition to his character’s eye issues, Giamatti told PEOPLE that Hunham’s trimethylaminuria — a rare genetic condition also called Fish Odor Syndrome because of the unpleasant smell it generates — were “important [parts] of the character.”
除了他角色的眼睛問(wèn)題,吉亞瑪提告訴《人物》雜志,漢納姆的三甲氨基尿癥——一種罕見的遺傳性疾病,也被稱為魚臭綜合癥,因?yàn)樗鼤?huì)產(chǎn)生令人不快的氣味——是“角色的重要部分”。
“It makes him more marginalized because the kids make fun of him about it,” he said of Hunham, who he described as “a strict but well-meaning guy.”
“這讓他更被邊緣化,因?yàn)楹⒆觽儠?huì)拿這件事取笑他,”他在談到漢納姆時(shí)說(shuō)。他形容漢納姆是“一個(gè)嚴(yán)格但善意的人”。