Cher has filed for a conservatorship of her son Elijah Blue Allman due to his alleged recent substance abuse issues.
雪兒已經(jīng)申請對她的兒子以利亞·布魯·奧爾曼的監(jiān)護權(quán),因為他最近被指控濫用藥物。
According to documents filed in Los Angeles Superior Court and obtained by PEOPLE, the singer and actress, 77, is seeking to be the sole conservator of her son's estate, claiming that he is "substantially unable to manage his financial resources."
《人物》雜志獲得的洛杉磯高等法院文件顯示,這位77歲的歌手兼演員正在尋求成為她兒子財產(chǎn)的唯一保管人,聲稱他“基本上沒有能力管理自己的財務(wù)資源”。
The document states that although Elijah is due to receive assets from trust before the end of the year, a conservator is "urgently needed ... to protect Elijah’s property from loss or injury" because he is "currently unable to manage his assets due to severe mental health and substance abuse issues." The document also states that his estranged wife, Marieangela King, is not fit to be his conservator because "their tumultuous relationship has been marked by a cycle of drug addiction and mental health crises."
這份文件指出,盡管伊利亞將在今年年底前從信托機構(gòu)獲得資產(chǎn),但“迫切需要一名保管人……保護以利亞的財產(chǎn)不受損失或傷害”,因為他“由于嚴重的精神健康和藥物濫用問題,目前無法管理自己的財產(chǎn)”。這份文件還指出,他分居的妻子瑪麗安格拉·金(Marieangela King)不適合擔任他的監(jiān)護人,因為“他們動蕩的關(guān)系以吸毒成癮和精神健康危機的循環(huán)為特征。”
The filing continues, "Elijah is entitled to regular distributions from the Trust, but given his ongoing mental health and substance abuse issues, [Cher] is concerned that any funds distributed to Elijah will be immediately spent on drugs, leaving Elijah with no assets to provide for himself and putting Elijah’s life at risk."
文件中還寫道:“伊利亞有權(quán)從信托基金中得到定期分配,但考慮到他持續(xù)的精神健康和藥物濫用問題,雪兒擔心任何分配給伊利亞的資金都會立即用于毒品,這讓伊利亞沒有任何資產(chǎn)可以為自己提供,并將伊利亞的生命置于危險之中。”
The filing concludes by stating that the Moonstruck actress has reportedly "worked tirelessly to get Elijah into treatment and get him the help he needs."
文件最后寫道,據(jù)報道,這位迷戀月光的女演員“不知疲倦地讓以利亞接受治療,并得到他需要的幫助。”
"[Cher] loves Elijah immensely and has always acted with his best interests in mind," the filing states, adding that she has been "unable to discuss his preferences concerning the appointment of a temporary conservator" because of his "current mental and physical health issues."
“(雪兒)非常愛以利亞,并且總是為他的最大利益著想,”文件中寫道,并補充說,由于他“目前的精神和身體健康問題”,她“無法討論他對任命臨時監(jiān)護人的偏好”。
A rep for Cher did not immediately respond to PEOPLE's request for comment. A hearing for a temporary order is currently set for Jan. 5, 2024, with the hearing on a permanent order scheduled for March 6, 2024.
雪兒的代表沒有立即回應(yīng)《人物》雜志的置評請求。臨時命令的聽證會目前定于2024年1月5日舉行,永久命令的聽證會定于2024年3月6日舉行。
In October, Cher broke her silence on Elijah's ordeal, opening up to PEOPLE about her relationship with her 47-year-old son after a report surfaced that she allegedly hired four men to forcibly remove her son from a New York City hotel room in an apparent intervention in November 2022. King made the claim in divorce documents she filed last December that recently surfaced.
今年10月,雪兒打破了對以利亞的沉默,向《人物》雜志公開了她與47歲兒子的關(guān)系。此前有報道稱,她在2022年11月雇傭了四名男子強行將她兒子從紐約一家酒店房間帶走,顯然是在干預(yù)。金在去年12月提交的離婚文件中提出了這一要求,該文件最近浮出水面。
Regarding the allegations, Cher told PEOPLE “that rumor is not true” and declined to comment further.
關(guān)于這些指控,雪兒告訴《人物》雜志“謠言不是真的”,并拒絕進一步置評。
She did, however, confirm that the private family matter was related to her son’s addiction issues, which he has spoken openly about over the years.
然而,她確實證實了這個私人家庭問題與她兒子的成癮問題有關(guān),多年來他一直公開談?wù)撨@個問題。
“I’m not suffering from any problem that millions of people in the United States aren’t,” Cher said of watching her son’s years-long struggles with substance abuse. “I’m a mother. This is my job — one way or another, to try to help my children. You do anything for your children. Whenever you can help them, you just do it because that’s what being a mother is. But it’s joy, even with heartache — mostly, when you think of your children, you just smile and you love them, and you try to be there for them.”
雪兒在談到兒子多年來與藥物濫用作斗爭時說:“我沒有任何美國數(shù)百萬人沒有的問題。”“我是一個母親。這是我的工作,無論如何,盡力幫助我的孩子們。你會為你的孩子做任何事。只要你能幫助他們,你就去做,因為這就是做母親的責任。但這是一種快樂,即使有心痛——大多數(shù)時候,當你想到你的孩子時,你只是微笑,你愛他們,你試著在他們身邊。”
In the court documents, King, 36, alleged that the superstar hired the men to remove Allman — whose dad is the late rocker Gregg Allman — from their hotel room because they were trying to “reconcile” their marriage and she was concerned for her son’s well being.
在法庭文件中,36歲的金聲稱,這位超級巨星雇傭這些人將奧爾曼從他們的酒店房間帶走,因為他們試圖“和解”他們的婚姻,而她擔心兒子的健康。奧爾曼的父親是已故搖滾歌手格雷格·奧爾曼。
King, who is known professionally as Queenie, claimed they had spent “12 days alone together from November 18-November 30, in New York, working on [their] marriage” at the time of the incident. In the documents, she also claimed “one of the four men who took [Allman]” told her that the Grammy winner hired them.
金在工作中被稱為奎妮,她聲稱在事件發(fā)生時,他們“從11月18日到11月30日在紐約單獨相處了12天,為他們的婚姻做準備”。在文件中,她還聲稱“綁架(奧爾曼)的四名男子中的一名”告訴她,是這位格萊美獎得主雇傭了他們。
Despite their differences, Cher maintained that she will always be there for her kids.
盡管他們之間存在分歧,雪兒堅持說她會一直陪伴在孩子們身邊。
"I could fill a . . . I don’t even know, something gigantic with what I don’t know [about parenting],” Cher told PEOPLE in October. “I just keep trying.”
“我可以填補一個……我甚至不知道,這是我不知道的(關(guān)于育兒),”雪兒在10月份告訴《人物》雜志。“我一直在努力。”