Some fans of Anita Baker are not caught up in the rapture with the legendary singer.
安妮塔·貝克的一些粉絲并沒(méi)有沉浸在這位傳奇歌手的狂喜中。
In fan-made videos from her concert in Houston on Friday, Baker can be seen pulling a Patti LuPone and telling — well, actually singing and not missing a beat — someone in the audience to stop recording her with their phone.
在周五她在休斯頓演唱會(huì)上的粉絲制作的視頻中,可以看到貝克拉著帕蒂·盧彭,告訴觀眾不要再用手機(jī)錄她的歌了——嗯,實(shí)際上是在唱歌,而且沒(méi)有漏拍。
While performing "Feel the Need" from her 1983 debut solo album The Songstress, which she's currently celebrating on the similarly-titled 40th anniversary tour, Baker belted out her disapproval.
在演唱1983年首張個(gè)人專(zhuān)輯《女歌手》中的歌曲《Feel the Need》時(shí),貝克大聲表達(dá)了自己的不滿。目前,她正在進(jìn)行同名的40周年巡演,以慶祝這張專(zhuān)輯的發(fā)行。
"Early in the morning! Late in the evening, baby," she sang, before ad libbing, "Turn off the camera, baby, I don't know who you are, move back!"
“一大早!”深夜了,寶貝,”她唱著,然后即興地說(shuō),“關(guān)掉相機(jī),寶貝,我不知道你是誰(shuí),退后!”
"Get on back, I don't know who that is," she crooned and continued, followed by some light scatting.
“回去吧,我不知道那是誰(shuí)。”她低聲哼著,接著又說(shuō)。
As you should know, Broadway diva Patti LuPone has been yelling at people to turn off their phones for well over a decade. Because divas are gonna diva, regardless of genre.
你應(yīng)該知道,百老匯天后帕蒂·盧彭十多年來(lái)一直在呼吁人們關(guān)掉手機(jī)。因?yàn)樘旌缶褪翘旌?,不管什么流派?/font>
Another video shows Baker asking security to help some people out — "and I mean out," she emphasized — of her front row. While it's not clear why she had folks removed, some on social media defended Baker, explaining that people were "rushing" the stage and security did nothing to stop them.
另一段視頻顯示,貝克要求保安幫助一些人離開(kāi)她的前排,“我是說(shuō)離開(kāi),”她強(qiáng)調(diào)說(shuō)。雖然不清楚她為什么要把人趕走,但社交媒體上的一些人為貝克辯護(hù),解釋說(shuō)人們“沖”上舞臺(tái),保安沒(méi)有阻止他們。
Reps for Baker did not immediately respond to EW's request for comment.
貝克的代表沒(méi)有立即回應(yīng)《娛樂(lè)周刊》的置評(píng)請(qǐng)求。
For a quiet storm singer, Baker's The Songstress Tour has been making quite a bit of noise after she dropped fellow legend Babyface as her supporting act over the summer.
作為一名安靜的風(fēng)暴歌手,貝克的女歌手之旅在夏天放棄了另一位傳奇人物娃娃臉作為配角后引起了不小的轟動(dòng)。
Baker embarked on the tour in February but in May, Babyface missed a performance in Newark, later explaining that, "I was asked not to perform in order to give Ms. Baker her space and time to perform her show in its entirety."
貝克于2月開(kāi)始巡演,但在5月,娃娃臉錯(cuò)過(guò)了在紐瓦克的一場(chǎng)演出,后來(lái)他解釋說(shuō),“我被要求不演出,是為了給貝克女士空間和時(shí)間,讓她完整地演出她的節(jié)目。”
Fans of the prolific producer and songwriter apparently took issue with his being relegated to a special guest on Baker's tour and not a co-headliner and began harassing and cyberbullying Baker, she claimed over social media.
她在社交媒體上聲稱(chēng),這位多產(chǎn)的制作人和詞曲作者的粉絲顯然對(duì)他被降級(jí)為貝克巡演的特別嘉賓而不是共同頭條感到不滿,并開(kāi)始騷擾和網(wǎng)絡(luò)欺凌貝克。
Baker announced on June 13 that "in the interest of personal safety" she would be continuing The Songstress Tour "alone."
6月13日,貝克宣布“為了個(gè)人安全”,她將“獨(dú)自”繼續(xù)“女歌手”巡演。