Taylor Swift might need some more friendship bracelets!
泰勒·斯威夫特可能需要更多的友誼手鐲!
The pop superstar, 33, was joined by several pals — including Selena Gomez, Cara Delevingne, Anya Taylor-Joy and Zoë Kravitz — for a girls night out in New York City on Friday. And the women all came dressed to impress.
這位33歲的流行巨星周五與賽琳娜·戈麥斯、卡拉·迪瓦伊、安雅·泰勒-喬伊和Zoë克拉維茨等幾位好友一起在紐約度過(guò)了一個(gè)女孩之夜。女人們都盛裝出席,給人留下深刻印象。
During the early weekend get-together with friends, Swift could be seen exiting a building alongside Gomez, 31, and Delevingne, 31, as well as some security.
在和朋友們的周末聚會(huì)上,霉霉被拍到和31歲的戈麥斯、31歲的迪瓦伊一起走出一幢樓,旁邊還有一些保安。
Swift wore a sherpa-lined leather coat, green sweater, plaid skirt, tights and some tall red boots. She accessorized her chic winter look with a caramel-colored bag and some classic red lipstick.
霉霉穿了一件羊皮外套,綠色毛衣,格子裙,緊身衣和一雙紅色高筒靴。她用一個(gè)焦糖色的包和一些經(jīng)典的紅色唇膏來(lái)裝飾她時(shí)髦的冬季造型。
Gomez, who debuted blonde highlights last month, put her lighter locks on full display as she kept her hair down in a soft, wavy style. Her outfit consisted of a snake-print overcoat and matching skirt, a black top and some black boots.
戈麥斯上個(gè)月首次染成金色,她把淺色的頭發(fā)充分展示出來(lái),把頭發(fā)梳成柔軟的波浪狀。她的服裝包括一件蛇紋大衣和配套的裙子,一件黑色上衣和一雙黑色靴子。
Kravitz, 35, was also seen exiting the building. The Big Little Lies star wore an oversized tan coat layered over black wide-leg pants and a red shirt.
35歲的克拉維茨也被看到走出大樓。這位出演《大小謊言》的明星穿著一件大號(hào)的棕褐色外套,搭配黑色闊腿褲和紅色襯衫。
Taylor-Joy, who seemingly walked separately from the group, was spotted with a head-covering, a large black coat and a pair of shiny heels for the occasion.
泰勒-喬伊似乎是單獨(dú)從人群中走出來(lái)的,有人看到她戴著頭巾,穿著一件黑色的大外套,穿著一雙閃亮的高跟鞋。
The Friday outing comes two days after Swift stepped out to support her friend Emma Stone at the New York City premiere of her new film Poor Things at the DGA Theater on Wednesday.
兩天前,霉霉現(xiàn)身支持她的朋友艾瑪·斯通,她的新電影《可憐的事》于周三在紐約DGA劇院舉行首映式。
Swift rocked a Charlotte Simone faux fur "Penny" coat on the way into the event, and once inside, could be seen wearing a black gown with Giuseppe Zanotti pumps.
霉霉穿著夏洛特·西蒙的人造皮草“Penny”大衣進(jìn)入活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng),進(jìn)入活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)后,可以看到她穿著一件黑色禮服和Giuseppe Zanotti的高跟鞋。
Stone, 35, gave Vanity Fair some insight into her friendship with Swift at last weekend's Veuve Clicquot Polo Classic, sharing that the two have "been friends for a really long time," which ultimately helped her get access to Swift's Eras Tour.
35歲的斯通在上周末的凱歌Polo經(jīng)典秀上向《名利場(chǎng)》透露了她與斯威夫特的友誼,她說(shuō)兩人“已經(jīng)是很長(zhǎng)時(shí)間的朋友了”,這最終幫助她獲得了斯威夫特時(shí)代巡演的機(jī)會(huì)。
“She’s a wonderful friend,” the actress said of Swift. “She blows my mind. The amount of sheer stamina to do three and a half hours and perform 44 songs and to maintain the extreme energy of the audience — I’ve never seen anything like it."
“她是一個(gè)很棒的朋友,”這位女演員這樣評(píng)價(jià)斯威夫特。“她讓我大吃一驚。在三個(gè)半小時(shí)的演出中演唱44首歌曲,并保持觀眾的極度活力,這是我從未見(jiàn)過(guò)的。”
As for Gomez, the latest girls night follows her appearing to confirm on Instagram that she is dating collaborator Benny Blanco.
至于戈麥斯,最近的女孩之夜是她在Instagram上證實(shí)她正在和合作伙伴班尼·布蘭科約會(huì)。
In the comments section of an Instagram fan account, Gomez called him "the best thing that's ever happened to me," and said he's "better than anyone I've ever been with," per PopCrave. Gomez later shared a selfie of herself and Blanco — who have teamed up on the tracks "Single Soon," "Same Old Love" and "Kill 'Em With Kindness" — on her own Instagram Story.
據(jù)PopCrave網(wǎng)站報(bào)道,戈麥斯在Instagram粉絲賬戶(hù)的評(píng)論區(qū)稱(chēng)他是“發(fā)生在我身上最好的事情”,并說(shuō)他“比我交往過(guò)的任何人都好”。戈麥斯隨后在自己的Instagram故事上分享了一張她和布蘭科的自拍照——兩人合作了《Single Soon》、《Same Old Love》和《Kill’Em With Kindness》。