Yellowstone creator Taylor Sheridan may have recently filed a lawsuit against one of the show’s leading actors’ coffee company, but there may have been drama between them before.
《黃石公園》的創(chuàng)作者泰勒·謝里丹最近可能對該劇一位主演的咖啡公司提起了訴訟,但他們之間可能之前就有過戲劇性的事情。
As Sheridan’s legal issues with Cole Hauser make headlines, an April 2022 interview with Men’s Journal has resurfaced — alleging that the pair got into a fight the second time they met.
隨著謝里登與科爾·豪瑟的法律問題成為頭條新聞,2022年4月《男性雜志》的一篇采訪再次浮出水面,稱這對夫婦第二次見面就吵架了。
PEOPLE reached out to reps for Sheridan and Hauser for comment, but did not immediately hear back.
《人物》雜志聯(lián)系了謝里登和豪瑟的代表置評(píng),但沒有立即得到回復(fù)。
Hauser, 48, plays Rip Wheeler, the loyal son-in-law to John Dutton (Kevin Costner) on the Paramount Network drama series. Before his revelation about the alleged fight, he told the outlet that he’s had his fair share of bar fights.
48歲的豪瑟在派拉蒙電視網(wǎng)的美劇中扮演約翰·達(dá)頓(凱文·科斯特納飾)忠誠的女婿瑞普·惠勒。在他披露所謂的打架事件之前,他告訴媒體,他在酒吧打架是公平的。
“Does a bear s--- in the woods?” he said with a laugh. “I’ve probably been in one on every continent.”
“熊——在樹林里?”他笑著說。“我可能在每個(gè)大洲都去過。”
He then explained, “I don’t think there’s anything wrong with fighting. Sometimes I’m just tired of words, so let’s beat the s--- out of each other. Maybe at the end of it you’ll buy me a Guinness and I’ll buy you a Bushmills, and we’ll be done. It’s kind of what guys do.”
然后他解釋說:“我不認(rèn)為打架有什么錯(cuò)。有時(shí)我只是厭倦了言語,所以讓我們痛打一頓吧。也許最后你會(huì)給我買杯吉尼斯黑啤,我給你買杯布什米爾斯,我們就完事了。這就是男人會(huì)做的。”
During the interview, the California native did not specify when the altercation with Sheridan took place.
在采訪中,這位加州人并沒有具體說明與謝里登發(fā)生爭執(zhí)的時(shí)間。
Now, their disagreements are being handled in court.
現(xiàn)在,他們的分歧正在法庭上處理。
On Nov. 21, the 53-year-old showrunner’s coffee company Bosque Ranch filed a lawsuit in the Northern District of Texas against Hauser’s coffee company, Free Rein.
11月21日,這位53歲的制片人的咖啡公司博斯克牧場在德克薩斯州北部地區(qū)對豪瑟的咖啡公司Free Rein提起訴訟。
In court filings obtained by PEOPLE, Free Rein is accused of “trademark infringement, unfair competition and false advertising," noting that both of the companies use branding marks with two overlapping letters.
根據(jù)《人物》獲得的法庭文件,Free Rein被指控“商標(biāo)侵權(quán)、不正當(dāng)競爭和虛假廣告”,并指出兩家公司都使用了兩個(gè)重疊字母的品牌標(biāo)志。
“Neither Hauser nor the Defendants asked or received permission or authorization of Sheridan or Bosque Ranch to use a mark confusingly similar to the BR Brand for virtually identical goods,” the lawsuit alleges.
訴訟稱:“豪瑟和被告都沒有請求或獲得謝里登或博斯克牧場的許可或授權(quán),在幾乎完全相同的商品上使用與BR品牌相似的令人困惑的商標(biāo)。”
Bosque Ranch's legal team declined PEOPLE’s request for comment. Free Rein did not immediately respond for comment.
博斯克牧場的法律團(tuán)隊(duì)拒絕了《人物》雜志的置評(píng)請求。Free Rein沒有立即回應(yīng)置評(píng)請求。
Both Sheridan and Hauser launched their business ventures this year.
謝里登和豪瑟都是今年開始創(chuàng)業(yè)的。
The showrunner partnered with the Community Coffee brand in June to begin producing Bosque Ranch Craft Coffee, while the actor’s Free Rein Coffee Company began in October.
該劇制作人于6月與社區(qū)咖啡品牌合作,開始生產(chǎn)博斯克牧場手工咖啡,而演員的Free Rein咖啡公司則于10月開始運(yùn)營。
Per a statement from Hauser’s company ahead of its launch, the brand stated that his coffee echoed his Yellowstone character’s real-life roots and pays tribute to “the hard working cowboys that [Hauser] grew up around on and off set."
根據(jù)豪瑟公司在發(fā)布前的一份聲明,該品牌表示,他的咖啡呼應(yīng)了他在黃石公園扮演的角色的現(xiàn)實(shí)根源,并向“豪瑟在片場內(nèi)外長大的努力工作的牛仔們”致敬。
The brand’s six blends each have cowboy-inspired names, such as Heavy Spur and American Dirt.
該品牌的六款混合酒都有牛仔風(fēng)格的名字,比如Heavy Spur和American Dirt。