After Lenny Kravitz shared in a recent Esquire interview that he feels as though his career has not been celebrated by Black media organizations, he’s expounding upon his thoughts.
蘭尼·克拉維茨最近在接受《時(shí)尚先生》(Esquire)采訪時(shí)表示,他覺(jué)得自己的職業(yè)生涯并沒(méi)有得到黑人媒體機(jī)構(gòu)的贊揚(yáng),他闡述了自己的想法。
The rock star, 59, posted to his Instagram Story on Monday to clarify what he meant when he said that he feels like his music and success “is not celebrated by the folks who run” Black media outlets, and pointed out that he’s never been invited to the BET Awards or Source Awards. In his statement, the Grammy winner explained that he was “specifically referring to Black award shows,” and expressed his hopes that rock music will continued to be recognized in those spaces.
這位59歲的搖滾明星周一在他的Instagram故事中澄清了他的意思,他說(shuō)他覺(jué)得他的音樂(lè)和成功“沒(méi)有被那些經(jīng)營(yíng)黑人媒體的人慶祝”,并指出他從未被邀請(qǐng)參加BET獎(jiǎng)或Source獎(jiǎng)。這位格萊美獎(jiǎng)得主在聲明中解釋說(shuō),他“特別指的是黑人頒獎(jiǎng)典禮”,并表示希望搖滾音樂(lè)能繼續(xù)在這些領(lǐng)域得到認(rèn)可。
“It is important to me to set the record straight on recent media reports based on an interview I did,” Kravitz began the statement on his Story. “My Black musical heritage means a lot to me, and I owe my success to my supporters who have taken this journey with me over the span of my career.”
“對(duì)我來(lái)說(shuō),重要的是根據(jù)我所做的采訪來(lái)澄清最近媒體報(bào)道的記錄,”克拉維茨在他的故事中開(kāi)始了聲明。“我的黑人音樂(lè)遺產(chǎn)對(duì)我來(lái)說(shuō)意義重大,我的成功要?dú)w功于我的支持者,他們?cè)谖业穆殬I(yè)生涯中陪伴著我。”
The singer/guitarist continued, “The comment I made was not about ‘Black media’ or the ‘Black community.’ I was specifically referring to black award shows in particular.”
這位歌手兼吉他手繼續(xù)說(shuō)道:“我的評(píng)論不是針對(duì)‘黑人媒體’或‘黑人社區(qū)’。’我特別指的是黑人頒獎(jiǎng)典禮。”
“My comment was meant to express a concern about ensuring that black artists are being recognized for their work in what is now being called ‘non traditional’ Black music, which it is not,” the hitmaker wrote. “Rock and roll is the music we were instrumental in creating and is a part of our history. We must retain our heritage and celebrate that together.”
“我的評(píng)論是為了表達(dá)一種擔(dān)憂,即確保黑人藝術(shù)家的作品在現(xiàn)在被稱為‘非傳統(tǒng)’的黑人音樂(lè)中得到認(rèn)可,但事實(shí)并非如此,”這位熱門(mén)歌曲制作人寫(xiě)道。“搖滾樂(lè)是我們創(chuàng)造的音樂(lè),是我們歷史的一部分。我們必須保留我們的傳統(tǒng),并一起慶祝。”
“BET and countless others have paved the way for this type of recognition. I hope that by sharing my concern a spotlight will be shone on this issue,” he concluded his statement. “Love and peace.”
BET和無(wú)數(shù)其他公司為這種認(rèn)可鋪平了道路。我希望通過(guò)分享我的擔(dān)憂,這個(gè)問(wèn)題能引起人們的關(guān)注。”“愛(ài)與和平。”
Last week, the "It Ain't Over 'til It's Over" artist gained a great deal of attention across social media and in the news for his comments in Esquire about the matter. In the interview, he pointed out that he wasn’t on the cover of Vibe magazine until nearly a decade into his career and said, “To this day, I have not been invited to a BET thing or a Source Awards thing.”
上周,這位演唱《It Ain't Over 'til It's Over》的歌手在社交媒體和新聞中就此事發(fā)表了評(píng)論,引起了人們的極大關(guān)注。在采訪中,他指出自己直到出道近十年后才登上《Vibe》雜志的封面,并說(shuō):“直到今天,我還沒(méi)有被邀請(qǐng)參加BET或Source Awards的活動(dòng)。”
The rocker shared, “And it’s like, here is a Black artist who has reintroduced many Black art forms, who has broken down barriers — just like those that came before me broke down. That is positive. And they don’t have anything to say about it?”
這位搖滾歌手分享道:“就像,這是一位黑人藝術(shù)家,他重新引入了許多黑人藝術(shù)形式,他打破了障礙——就像那些在我之前被打破的一樣。這是積極的。他們對(duì)此沒(méi)有什么可說(shuō)的嗎?”
“I have been that dream and example of what a Black artist can do,” he added.
“我一直是黑人藝術(shù)家的夢(mèng)想和榜樣,”他補(bǔ)充說(shuō)。
While the singer-songwriter expressed his frustrations, he also added that he’s “not here for the accolades,” but rather “for the experience.”
雖然這位創(chuàng)作型歌手表達(dá)了他的沮喪,但他也補(bǔ)充說(shuō),他“不是為了榮譽(yù)而來(lái)”,而是“為了經(jīng)歷”。
In addition to talking about Black award shows in the Esquire article, the “American Woman” singer also opened up about how challenging it was to feel like he was underestimated by white critics at the start of his career in the ‘90s. “There was this one article that, at that time, said, ‘If Lenny Kravitz were white, he would be the next savior of rock ’n’ roll,’” he told the outlet. “I got a lot of negativity thrown at me by all these older white men who weren’t going to let me have that position.”
除了在《時(shí)尚先生Esquire》的文章中談?wù)摵谌祟C獎(jiǎng)典禮之外,這位演唱《美國(guó)女人》的歌手還談到,在90年代他的職業(yè)生涯開(kāi)始時(shí),他感覺(jué)自己被白人評(píng)論家低估了,這是多么具有挑戰(zhàn)性。“當(dāng)時(shí)有一篇文章說(shuō),‘如果蘭尼·克拉維茨是白人,他將成為搖滾的下一個(gè)救世主,’”他告訴媒體。“這些年長(zhǎng)的白人男性對(duì)我說(shuō)了很多負(fù)面的話,他們不讓我擔(dān)任這個(gè)職位。”
Next year, the singer/actor will release his first full-length album in over five years. His 12th studio album and follow-up to 2018's Raise Vibration, Blue Electric Light, will arrive on March 15 (via Roxie and BMG).
明年,這位歌手兼演員將發(fā)行他五年多來(lái)的第一張完整專輯。他的第12張錄音室專輯《Blue Electric Light》將于3月15日(通過(guò)Roxie和BMG)發(fā)行。
In October, he dropped the lead single for the project, “TK421.” The track dropped along with its NSFW music video in which he stripped down while dancing to the infectious rock tune.
10月,他發(fā)布了該項(xiàng)目的主打單曲《TK421》。這首歌和它的NSFW音樂(lè)視頻一起發(fā)布,在視頻中,他一邊脫光衣服,一邊隨著富有感染力的搖滾曲調(diào)跳舞。