Matthew Perry’s ex-fiancée, Molly Hurwitz, is reflecting on her "profound" relationship with the late actor after his sudden death.
馬修·派瑞突然去世后,他的前未婚妻莫莉·赫維茨回憶起她與這位已故演員之間“深厚”的關(guān)系。
Following the news that Perry died on Saturday at age 54, the literary manager spoke out about their time together in a post on Instagram. Captioning a picture of Perry’s silhouette against a European city scape. Hurwitz, 32, opened up about the impact their relationship had on her life.
在派瑞于周六去世的消息傳出后,這位文學經(jīng)紀人在Instagram上發(fā)布了他們在一起的時光。派瑞的剪影映襯著歐洲的城市風光。32歲的赫爾維茨公開了他們的關(guān)系對她生活的影響。
“He would love that the world is talking about how talented he was. And he really was very talented,” she began. "As the Friends reunion was approaching, we rewatched the show together."
“他會喜歡全世界都在談?wù)撍卸嘤胁湃A。他真的很有才華,”她開始說。“隨著《老友記》重聚的臨近,我們一起重看了這部劇。”
“‘F—, I was so good!!!’” she recalled him saying. “‘See what I did there???’”
“我——我太棒了!!”’”她記得他說。“你看我做了什么——?”’”
Hurwitz gushed, “We rewound and studied scenes. Our respect and appreciation of humor is something that connected us. Being with him as he rediscovered his brilliance was magical.”
赫維茨滔滔不絕地說:“我們倒帶并研究了場景。我們對幽默的尊重和欣賞將我們聯(lián)系在一起。當他重新發(fā)現(xiàn)自己的才華時,和他在一起真是太神奇了。”
Though Perry possessed undeniable talent as an actor, she noted that she "obviously knew that man in a very different way."
雖然派瑞擁有不可否認的演員天賦,但她指出,她“顯然以一種非常不同的方式了解這個男人”。
“While I loved him deeper than I could comprehend, he was complicated, and he caused pain like I’d never known,” she wrote. “No one in my adult life has had a more profound impact on me than Matthew Langford Perry. I have tremendous gratitude for that, for everything I learned from our relationship.”
“雖然我對他的愛之深超出了我的理解,但他很復(fù)雜,他給我?guī)砹饲八从械耐纯啵?rdquo;她寫道。“在我的成年生活中,沒有人比馬修·蘭福德·派瑞對我的影響更深遠。我非常感激這一點,感謝我從我們的關(guān)系中學到的一切。”
“I’d be remiss if I didn’t mention Al Anon [support groups for people who have been impacted by another person's alcoholism],” Hurwitz continued, referencing Perry’s struggle with substance abuse. “An invaluable resource for those who love someone struggling with this destructive disease.”
赫維茨接著說:“如果我沒有提到戒酒會(為受他人酗酒影響的人提供支持的團體),那我就太疏忽了。”“對于那些愛著與這種毀滅性疾病作斗爭的人的人來說,這是寶貴的資源。”
In a final note to Perry, she concluded her post, “Matty, I feel relief that you are at peace. Sincerely, Moll-o-Rama(…fication).”
在給派瑞的最后一句話中,她在帖子的結(jié)尾寫道:“馬蒂,你的平靜讓我感到寬慰。真誠,Moll-o-Rama(…對)。”
Perry, best known for playing Chandler Bing on Friends, was found dead in his home in the Los Angeles area on Saturday after an apparent drowning.
因在《老友記》中扮演錢德勒·賓而聞名的派瑞,周六被發(fā)現(xiàn)死于洛杉磯的家中,顯然是溺水身亡。
"We are heartbroken by the tragic loss of our beloved son and brother," his family said in an exclusive statement to PEOPLE. "Matthew brought so much joy to the world, both as an actor and a friend. You all meant so much to him and we appreciate the tremendous outpouring of love."
他的家人在給《人物》雜志的獨家聲明中說:“我們?yōu)槭バ膼鄣膬鹤雍托值芨械叫乃椤?rdquo;“作為演員和朋友,馬修給這個世界帶來了如此多的快樂。你們對他來說都很重要,我們很感激你們傾注的愛。”
The Los Angeles County Medical Examiner's Office confirmed to PEOPLE that an autopsy has been completed and results are pending a toxicology report. However, an online record has the status of the actor's cause of death currently listed as "deferred" since it's "pending additional investigation."
洛杉磯縣法醫(yī)辦公室向《人物》雜志證實,尸體解剖已經(jīng)完成,結(jié)果正在等待毒理學報告。然而,網(wǎng)上的一份記錄顯示,這位演員的死因目前被列為“推遲”,因為它“有待進一步調(diào)查”。