Chris Brown is being sued for allegedly beating up a man at a London nightclub.
克里斯·布朗因涉嫌在倫敦一家夜總會(huì)毆打一名男子而被起訴。
In a lawsuit filed on Thursday and obtained by PEOPLE, Abe Diaw claims that the "Under the Influence" singer hit him in the face with a bottle of Don Julio 1942 tequila in February at TAPE in London.
在周四提交給《PEOPLE》雜志的一份訴訟中,Abe Diaw稱,這位《Under the Influence》的歌手2月份在倫敦的TAPE酒吧用一瓶唐胡里奧1942龍舌蘭酒打了他的臉。
According to the lawsuit, Brown, 34, was "beating" Diaw in the head with "crushing blows" and knocked him unconscious. Then, Brown allegedly "continued to ruthlessly stomp" on him for "30 seconds."
根據(jù)訴訟,34歲的布朗“重?fù)?rdquo;迪奧的頭部,將他打昏。然后,據(jù)稱布朗“繼續(xù)無(wú)情地踩踏”他“30秒”。
Diaw, who was 43 at the time, "ended up in the hospital with lacerations on his head and torn ligaments in his leg," the lawsuit states, adding that it left with him "permanent" damage and "severe emotional distress."
訴訟稱,當(dāng)時(shí)43歲的迪奧“頭部撕裂,腿部韌帶撕裂,最終被送往醫(yī)院”,并補(bǔ)充說,這給他留下了“永久性”傷害和“嚴(yán)重的精神困擾”。
Diaw claims that TAPE caught the altercation on surveillance footage.
迪奧稱,TAPE在監(jiān)控錄像中捕捉到了爭(zhēng)吵的過程。
Brown is being sued by Diaw for damages and is demanding a trial by jury, per the lawsuit.
布朗被迪奧起訴,要求賠償損失,并要求陪審團(tuán)進(jìn)行審判。
The singer's rep and lawyers did not immediately respond to PEOPLE's request for comment.
這位歌手的經(jīng)紀(jì)人和律師沒有立即回應(yīng)《人物》雜志的置評(píng)請(qǐng)求。
Brown has a long history of legal trouble, beginning in 2009 when he physically assaulted then-girlfriend Rihanna. Rihanna was left with visible facial injuries and was hospitalized; Brown was subsequently charged with felony assault and making criminal threats on March 5. He pleaded guilty to a felony on June 22 of that year and accepted a plea deal of community labor, five years' probation and domestic violence counseling.
布朗有很長(zhǎng)的法律糾紛歷史,從2009年他毆打當(dāng)時(shí)的女友蕾哈娜開始。蕾哈娜臉上明顯受傷,已被送往醫(yī)院;隨后,布朗于3月5日被指控犯有重罪襲擊罪和犯罪威脅罪。同年6月22日,他承認(rèn)犯有重罪,并接受了社區(qū)勞動(dòng)、五年緩刑和家庭暴力咨詢的認(rèn)罪協(xié)議。
After completing the yearlong domestic violence course in 2010, Brown posted to Twitter, "I have enough self respect and decency to be proud of accomplishing this DV class. Boyz run from [their] mistakes. Men learn from them!!!"
在2010年完成了為期一年的家庭暴力課程后,布朗在推特上發(fā)文說:“我有足夠的自尊和尊嚴(yán)來(lái)為完成這門家庭暴力課程感到自豪。男孩子們總是逃避錯(cuò)誤。男人向她們學(xué)習(xí)!!”
Most recently, in May, Brown and Usher reportedly got into a fight the day before they took the stage at Lovers & Friends music festival in Las Vegas.
最近一次是在5月,據(jù)報(bào)道,布朗和亞瑟小子在拉斯維加斯戀人與朋友音樂節(jié)登臺(tái)的前一天發(fā)生了爭(zhēng)吵。
Brown allegedly got into an argument with Usher, 45, during his birthday party at the Skate Rock City roller rink, as seen in a video obtained by TMZ. Hollywood Unlocked was first to report the news.
據(jù)TMZ獲得的一段視頻顯示,在45歲的亞瑟小子的生日派對(duì)上,布朗涉嫌與他發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)?!逗萌R塢解鎖》最先報(bào)道了這一消息。
Per TMZ, Brown was attempting to talk to Teyana Taylor and became angry when she ignored him, which caused Usher to intervene and try to calm the singer. The outlet said that Brown then told his crew they were leaving, and they exited the facility, though Usher followed after them.
據(jù)TMZ報(bào)道,當(dāng)時(shí)布朗試圖和泰勒說話,但泰勒不理睬他,布朗很生氣,于是亞瑟小子介入,試圖讓泰勒平靜下來(lái)。該媒體稱,布朗隨后告訴他的工作人員他們要離開,他們離開了該設(shè)施,但亞瑟小子緊隨其后。
Usher then returned from meeting the group behind a series of charter buses with what appeared to be a bloody nose, according to TMZ, which cited an eyewitness.
據(jù)TMZ報(bào)道,一名目擊者稱,亞瑟小子在一系列包車后面會(huì)見了這些人,回來(lái)時(shí)鼻子似乎流著血。