Reese Witherspoon and her Hello Sunshine media company hosted its inaugural Shine Away event on Saturday, featuring a number of conversations with Witherspoon’s A-list friends and collaborators.
瑞茜·威瑟斯彭和她的Hello Sunshine媒體公司于周六舉辦了首屆Shine Away活動(dòng),與威瑟斯彭的一線朋友和合作者進(jìn)行了一系列對(duì)話。
The event, held in downtown Los Angeles, welcomed hundreds of ticketed guests to hear from participants including Jennifer Garner, Mindy Kaling, Tracee Ellis Ross, Allyson Felix, The Home Edit’s Clea Shearer and Joanna Teplin, Eve Rodsky, Hannah Bronfman, Cheryl Strayed and an afternoon performance by Dove Cameron.
這場(chǎng)活動(dòng)在洛杉磯市中心舉行,邀請(qǐng)了數(shù)百名買票的嘉賓,聽取與會(huì)者的意見,包括詹妮弗·加納、明迪·卡靈、特蕾西·埃利斯·羅斯、艾莉森·菲利克斯、The Home Edit的Clea Shearer和喬安娜·特plin、伊芙·羅德斯基、漢娜·布朗夫曼、謝麗爾·斯特雷德,以及Dove Cameron下午的表演。
Fortune Feimster kicked off the day with a short standup set, followed by Witherspoon taking the stage to discuss her journey to launching Hello Sunshine in 2016. She recalled how few women-centered stories she was seeing at the time, despite women consuming two to three times more media than men.
《財(cái)富》雜志費(fèi)姆斯特以一段簡(jiǎn)短的單聲脫口秀開場(chǎng),隨后威瑟斯彭上臺(tái)講述了她在2016年創(chuàng)辦Hello Sunshine的經(jīng)歷。她回憶說(shuō),盡管女性的媒體消費(fèi)是男性的兩到三倍,但她當(dāng)時(shí)看到的以女性為中心的故事卻很少。
“After I did a whole lot of soul searching and a lot of complaining to anyone who would listen, namely my mother, I realized what so many people in this room have realized, is that if you want to fix a problem, you have to be part of the solution. I would like to also point out women are always part of the solution,” she said, noting, “We’ve had enough of people telling our stories for us. One of the biggest rules in my family is you get to tell your own news, and a version of that in Hello Sunshine terms is women get to tell their own stories.”
“在我進(jìn)行了大量的自我反省,向任何愿意傾聽的人——也就是我的母親——抱怨了很多次之后,我意識(shí)到這個(gè)房間里的許多人已經(jīng)意識(shí)到,如果你想解決問題,你必須成為解決方案的一部分。”我還想指出,女性總是解決方案的一部分,”她說(shuō),并指出,“我們已經(jīng)有足夠多的人為我們講述我們的故事。我們家最大的規(guī)則之一就是你可以講述自己的新聞,用《你好,陽(yáng)光》的話來(lái)說(shuō)就是女人可以講述自己的故事。”
The star also commented on holding the event amid the ongoing Israel-Hamas conflict, saying, “I am a mom first before anything, and watching the Jewish lives that have been lost, the Palestinian lives that have been lost, it’s just devastating. And I don’t profess to be any sort of expert on war or conflict in the Middle East so I’m not going to speak about that, but I do want you to know that for my team and myself, our hearts are broken and we just want to close our eyes and just send love and light to everyone who is suffering right now in the world.”
這位明星還評(píng)論了在以色列和哈馬斯沖突持續(xù)的情況下舉辦活動(dòng),她說(shuō):“我首先是一個(gè)母親,看著猶太人的生命已經(jīng)失去,巴勒斯坦人的生命已經(jīng)失去,這真是毀滅性的。我不自稱是中東戰(zhàn)爭(zhēng)或沖突方面的專家,所以我不打算談?wù)撨@些,但我確實(shí)希望你們知道,對(duì)我和我的團(tuán)隊(duì)來(lái)說(shuō),我們的心都碎了,我們只想閉上眼睛,向世界上每一個(gè)正在受苦的人送去愛和光明。”
To start off the day of programming, Witherspoon joined Garner and Kaling for a panel conversation moderated by AT&T chief marketing officer Kellyn Smith Kenny. The group was not able to specifically talk about their past projects due to the ongoing SAG-AFTRA strike, but spoke about their entrepreneurial and philanthropic work outside of acting, as well as their friendship.
在節(jié)目開始當(dāng)天,威瑟斯彭與加納和卡林一起參加了由AT&T首席營(yíng)銷官凱琳·史密斯·肯尼主持的小組對(duì)話。由于SAG-AFTRA正在進(jìn)行罷工,他們無(wú)法具體談?wù)撍麄冞^去的項(xiàng)目,但談到了他們?cè)诒硌葜獾膭?chuàng)業(yè)和慈善工作,以及他們的友誼。
Witherspoon recalled reaching out to Kaling about working together after reading her book Why Not Me?, and getting close to Garner after connecting over a children’s charity.
威瑟斯彭回憶說(shuō),在讀了卡玲的書《為什么不是我》通過一個(gè)兒童慈善機(jī)構(gòu)與加納建立了聯(lián)系。
“These two women are two of the first people that I called when I did Hello Sunshine. I was like, ‘Will you work with me, how can we work together?’ I pitched Mindy 17 podcasts that we still never did. I was like, ‘What about this one where we just a watch a rom-com and drink wine? Is that a podcast or is that like a Friday night?'” Witherspoon joked. “And of course I called Jen every time I’d read a great book like, ‘Do you want to star in this? OK, but Jen,’ I’m like, ‘I want to be protecting your time with your kids because I know you’re going through a lot right now and this is a lot so is this a good one or not?’ It was just about the excitement of being able to work with my very dearest friends, too.”
“這兩個(gè)女人是我在做《你好,陽(yáng)光》時(shí)第一個(gè)打電話給的人。我說(shuō),‘你愿意和我一起工作嗎,我們?cè)趺床拍芤黄鸸ぷ?“我向明迪推薦了17個(gè)我們從未做過的播客。我說(shuō),‘我們一起看浪漫喜劇,喝點(diǎn)酒怎么樣?這是播客還是周五晚上的節(jié)目?’”威瑟斯彭開玩笑說(shuō)。“當(dāng)然,每次我讀到一本好書的時(shí)候,我都會(huì)給珍打電話,問她‘你想主演這本書嗎?“好吧,但是珍,”我說(shuō),“我想保護(hù)你和孩子們?cè)谝黄鸬臅r(shí)間,因?yàn)槲抑滥悻F(xiàn)在經(jīng)歷了很多,這是很多,所以這是一個(gè)好還是不好?”’能和我最親密的朋友一起工作讓我很興奮。”