Arnold Schwarzenegger knew his distant pal Rob Lowe would be back one day.
阿諾德·施瓦辛格知道他的好友羅伯·洛總有一天會(huì)回來。
The Terminator star put Lowe on blast for siding with his ex-wife Maria Shriver after their 2011 divorce on a recent episode of Lowe's Literally podcast. Schwarzenegger and Shriver separated after 25 years of marriage shortly after the actor admitted that he had fathered a son, Joseph Baena, with their housekeeper.
這位《終結(jié)者》的主演在最近一期的Lowe's逐句播客節(jié)目中抨擊了2011年離婚后站在前妻瑪麗亞·施萊弗一邊的事。施瓦辛格承認(rèn)他和他們的管家有一個(gè)兒子約瑟夫·巴埃納后不久,施瓦辛格和施賴弗結(jié)束了25年的婚姻。
"Let the story be told that, since I got divorced from Maria, you haven't been around much because you wanted to prove to her that you're loyal to her and not to me," Schwarzenegger told Lowe. "Even though we didn't have any of those things, we always had friends that were loyal to me and her and didn't get involved in all this stuff, but you did."
施瓦辛格告訴洛:“讓我告訴你,自從我和瑪麗亞離婚后,你就很少出現(xiàn)在她身邊,因?yàn)槟阆胂蛩C明你忠于她,而不是我。”“盡管我們沒有這些東西,但我們總是有一些對(duì)我和她忠誠的朋友,他們不會(huì)參與所有這些事情,但你會(huì)。”
"I think she got custody," Lowe replied.
“我想她得到了監(jiān)護(hù)權(quán),”洛回答。
Schwarzenegger recalled once asking Shriver why Lowe wasn't "showing up" for any of their proposed hangout sessions.
施瓦辛格回憶說,有一次他問施萊弗,為什么洛沒有“出現(xiàn)”參加他們提議的聚會(huì)。
"Every time I run into [Lowe], he says, 'Let's smoke a stogie together. Yeah, I'm coming down to L.A. I have an apartment now in L.A. because I'm doing my TV shows in L.A.' Because Rob, of course, is working day and night," he said. "If he does not have a TV show, or if a TV show gets canceled, then he has, three seconds later, another TV show. It doesn't stop with the TV shows or with the movies or with all this stuff, so he's in front of the camera all the time."
“每次我遇到(洛),他都會(huì)說,‘我們一起抽支煙吧。是的,我要來洛杉磯。我現(xiàn)在在洛杉磯有一套公寓,因?yàn)槲以诼迳即壟碾娨暪?jié)目。”因?yàn)榱_布當(dāng)然是在夜以繼日地工作。”“如果他沒有電視節(jié)目,或者如果一個(gè)電視節(jié)目被取消了,那么三秒鐘后他就會(huì)有另一個(gè)電視節(jié)目。電視節(jié)目、電影或所有這些東西都不會(huì)停止,所以他一直在鏡頭前。”
During one such encounter, Schwarzenegger said that Lowe invited himself over to smoke at his house one weekend, but did not actually attend.
在一次這樣的會(huì)面中,施瓦辛格說洛在一個(gè)周末邀請(qǐng)他去他家抽煙,但實(shí)際上并沒有參加。
"I said, 'Sure, come over, when are you gonna come?' [Lowe] said, 'This coming weekend, I guarantee you,' and, of course, now it's years later and now, finally, we're doing a podcast," he said. "I was just like, this is crazy. But, all jokes aside, I have to say that I missed you. Why? Because, I mean, you and I, we had just so many things in common. So many crazy stuff."
“我說,‘當(dāng)然,來吧,你什么時(shí)候來?他說:“(羅威)說,‘這個(gè)周末,我向你保證。’當(dāng)然,現(xiàn)在已經(jīng)過去了好幾年,現(xiàn)在,我們終于開始做播客了。”“我當(dāng)時(shí)想,這太瘋狂了。但是,拋開玩笑不談,我不得不說我想你了。為什么?因?yàn)椋沂钦f,你和我,我們有很多共同點(diǎn)。這么多瘋狂的東西。”
That includes a memorable ski trip that the pair took to Sun Valley. "We were skiing with Clint Eastwood and all of those guys and had a wonderful time, so we really had a lot of fun, and you came over to the house all the time," Schwarzenegger said. "I kinda missed all that stuff."
其中包括兩人去太陽谷的一次難忘的滑雪之旅。施瓦辛格說:“我們和克林特·伊斯特伍德等人一起滑雪,玩得很開心,我們真的玩得很開心,你也經(jīng)常來我家。”“我有點(diǎn)想念那些東西。”
During Lowe's absence from his life, Schwarzenegger said that he hoped one day the 9-1-1: Lone Star actor would eventually "wake up and say, 'You know, I can hang out with Arnold again and Maria's not going to decapitate me.'"
在洛離開他的生活期間,施瓦辛格說,他希望有一天,這位《孤星911》的演員最終會(huì)“醒來說,‘你知道,我又可以和阿諾德一起出去玩了,瑪麗亞不會(huì)把我斬首了。’”
Lowe accepted and, ultimately, agreed with Schwarzenegger's assessment of his behavior after the couple's divorce. "I can't disagree with anything that's been said here. I can't disagree," he admitted. "Maria's scarier than you to me. I'm way more scared of Maria than I'm scared of you."
洛接受并最終同意施瓦辛格在兩人離婚后對(duì)他行為的評(píng)價(jià)。“我不能反對(duì)這里所說的任何事情。我不能反對(duì),”他承認(rèn)。“對(duì)我來說,瑪麗亞比你更可怕。比起你,我更怕瑪麗亞。”
"Well, apparently," Schwarzenegger quipped.
“嗯,顯然,”施瓦辛格打趣道。
Lowe continued, "And it's true, I'm a casualty of the divorce, but I'm now exerting my own will and I'm back. I'm back! This is the beginning of the bike rides, of the feeding cookies to Lulu and Whiskey," he said, referring to the former California governor's pet donkey and miniature horse.
洛繼續(xù)說道:“這是真的,我是離婚的受害者,但我現(xiàn)在正在發(fā)揮自己的意志,我回來了。我回來了!這是騎自行車的開始,是給露露和威士忌喂餅干的開始,”他說。露露和威士忌是這位前加州州長的寵物驢和迷你馬。
"I'm looking forward to it," Arnold said.
“我很期待,”阿諾德說。