Love Is Blind creator Chris Coelen is breaking his silence on the allegations from former cast members who have alleged "inhumane working conditions" and a lack of mental health support. Coelen calls the claims against the show "insulting" and "disrespectful to anyone who's participated."
Love Is Blind創(chuàng)作者克里斯·科倫打破了對(duì)前演員指控的沉默,他們指控“不人道的工作條件”和缺乏心理健康支持。科倫稱針對(duì)該節(jié)目的指控是“侮辱性的”和“對(duì)任何參與過該節(jié)目的人的不尊重”。
Jeremy Hartwell, a season 2 cast member of the hit reality show, sued Netflix and the show's production company Kinetic Content in 2022, while season 2's Nick Thompson and Danielle Ruhl spoke out a year later in an interview with Business Insider alleging that they were mistreated, traumatized, and exhausted while filming the show.
這部熱門真人秀第二季的演員杰里米·哈特維爾于2022年起訴了網(wǎng)飛和該劇的制作公司Kinetic Content,而第二季中的尼克·湯普森和丹妮爾·魯爾在一年后發(fā)聲 在接受《商業(yè)內(nèi)幕》采訪時(shí),聲稱他們?cè)谂臄z該劇時(shí)受到虐待、創(chuàng)傷和疲憊。
Kinetic previously denied all the allegations, but Coelen is speaking out for the first time in a new interview with Variety where he claims every cast member is protected physically and mentally throughout filming and long after their season ends.
Kinetic此前否認(rèn)了所有指控,但科倫在年首次發(fā)聲 對(duì)的新采訪不同種類他聲稱,在整個(gè)拍攝過程中,以及在他們的季結(jié)束后很長一段時(shí)間里,每個(gè)演員的身心都受到了保護(hù)。
Hartwell's lawsuit alleges "isolation" during filming was unbearable as he was left alone for hours "with no access to a phone, food, or any other type of contact with the outside world." Coelen argues Hartwell's claim that he was held "prisoner" is "insane," since production is "really transparent about the detail of what participating in Love Is Blind entails."
哈特維爾的訴訟稱,拍攝期間的“隔離”令人難以忍受,因?yàn)樗粏为?dú)留下幾個(gè)小時(shí),“無法使用電話、食物或任何其他類型的與外界的聯(lián)系”??苽愓J(rèn)為,哈特維爾聲稱自己被“囚禁”是“瘋狂的”,因?yàn)橹谱?ldquo;對(duì)參與Love Is Blind的細(xì)節(jié)非常透明”。
"We tell them that they won't be able to travel freely while they're in the pods," Coelen says. "We tell them they won't have phones or TV or internet service in the pods or in their hotel rooms where they stay or in the romantic getaways. You're asked to stay in your hotel to protect the integrity of the experiment. We disconnect their phones and internet so they can't get online because people are tempted to look people up."
科倫說:“我們告訴他們,當(dāng)他們?cè)诘跖摾飼r(shí),他們將無法自由旅行。”。“我們告訴他們,他們不會(huì)在吊艙里、他們住的酒店房間里或浪漫度假時(shí)有電話、電視或互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)。你被要求呆在酒店里,以保護(hù)實(shí)驗(yàn)的完整性。我們斷開他們的電話和互聯(lián)網(wǎng),這樣他們就無法上網(wǎng),因?yàn)槿藗兒芟胝胰恕?rdquo;
Coelen also refutes Hartwell's claims of enduring 20-hour workdays with sleep deprivation and a lack of food and water saying that the pods are never open for more than 16 hours a day.
科倫還駁斥了Hartwell關(guān)于在睡眠不足、缺乏食物和水的情況下忍受20小時(shí)工作日的說法,稱吊艙每天開放的時(shí)間永遠(yuǎn)不會(huì)超過16小時(shí)。
Additionally, he says cast members can sleep in the lounge while not on dates in the pods and they're allowed to take a shuttle back to their hotel at any time. Coelen adds that the production provides multiple catered meals a day, as well as bottled water in the lounge.
此外,他說,演員們可以睡在休息室里,而不是在吊艙里約會(huì),他們可以隨時(shí)乘坐班車返回酒店。科倫補(bǔ)充道,該產(chǎn)品每天提供多種餐飲服務(wù),休息室也提供瓶裝水。