Kate Winslet faces fresh battle with environmentalists over plans to build a 500ft SEA WALL at her £4.1m West Sussex home (after initially backing down over threat to wildlife)
在她的申請(qǐng)由于會(huì)威脅到野生動(dòng)物的生活而撤回之后,凱特·溫斯萊特面臨著與環(huán)境保護(hù)者們的新一輪對(duì)抗,因?yàn)樗?jì)劃要修建一座五百英尺的堤壩,來(lái)保護(hù)她價(jià)值410萬(wàn)英鎊的住宅。
The Oscar-winning actress, 42, originally wanted to install a 170m (558ft) boulder and gravel barrier to guard her 17th century, eight-bedroom coastal property from flooding back in 2015.
這位獲得奧斯卡獎(jiǎng)的42歲女演員,最初想要建一個(gè)170米,大約558英尺的礫石海防墻來(lái)保護(hù)她建于17世紀(jì),帶8個(gè)臥室的沿海地產(chǎn)。
But she later backed down and caved into Natural England who feared the defence would threaten protected birds nesting on the specially designated nature site which is home to geese, ducks, herons, terns, cormorants and egrets.
但是后來(lái),英格蘭自然保護(hù)組織讓她做出了讓步,英格蘭自然保護(hù)組織擔(dān)心防御墻會(huì)威脅到在自然環(huán)境特殊地區(qū)筑巢的受保護(hù)的鳥類,這片區(qū)域是野鵝、野鴨、蒼鷺、燕鷗、鸕鶿和白鷺生活的家園。
Government advisers Natural England were backed by a local conservation body who said the plans would threaten habitats that rare species depend on.
政府的顧問(wèn)—英格蘭自然環(huán)境保護(hù)協(xié)會(huì)得到一個(gè)當(dāng)?shù)貦C(jī)構(gòu)的支持,他們表示這項(xiàng)計(jì)劃將會(huì)威脅到稀有物種賴以生存的棲息地。
Now, two years on, multi-BAFTA winner Winslet has submitted revised plans for a 150m (492ft) timber sea defence on the foreshore of her Grade II listed home in West Sussex.
多次獲得英國(guó)電影和電視藝術(shù)學(xué)院獎(jiǎng)的溫斯萊特已經(jīng)提交了在西薩塞克斯郡二級(jí)上市房屋的前海濱建造150米(492英尺)木材防御墻的計(jì)劃兩年了。
According to property website Zoopla, Winslet paid £3.2million for the pad four years ago but it is now worth £4.1million after a basement swimming pool, poll house and garage was added. It already boasts a media room and 'butlers pantry'. She lives there with her husband, Richard Branson's nephew Ned Rocknroll, and her three children.
據(jù)物業(yè)網(wǎng)站Zoopla表示,溫斯萊特在四年前支付了320萬(wàn)英鎊購(gòu)買了這幢房子,之后增加了地下游泳池,和車庫(kù)之后,現(xiàn)在價(jià)值已達(dá)到410萬(wàn)英鎊。另外, 房子還有一個(gè)多媒體室和“管家儲(chǔ)藏室”。 她和丈夫理查德·布蘭森,以及丈夫的侄子內(nèi)德·洛克諾爾以及她的三個(gè)孩子一起住在那里。
In a letter to the council, she wrote: 'This will need to take into account the impact from the proposal during the construction period on the habitats and protected species but also the operational impacts post construction (for example the risks of coastal squeeze and the reflection of wave action).
在給評(píng)議會(huì)的信中,她寫到:“的確需要重點(diǎn)考慮在施工期間對(duì)保護(hù)物種棲息地影響,但是施工后的作用也同樣重要。(例如沿海擠壓的危險(xiǎn)性和海浪侵蝕)”
The proposed sea defence would protect the property from erosion from the waves, which is currently occurring at a slow rate of 0.1m per year.
海防墻的提議將可以保護(hù)財(cái)產(chǎn)免受海浪的侵蝕,目前這種移動(dòng)正在以每年0.1米的速度緩慢前進(jìn)。
Planners are expected to make a decision next month (December 14th) and other famous residents who live in the area include Rolling Stones guitarist Keith Richards and Only Fools and Horses star Nicholas Lyndhurst.
規(guī)劃者們期望能夠在下個(gè)月做出決定(12月14號(hào)),其他在這個(gè)區(qū)域居住的明星還有“滾石樂(lè)隊(duì)”的吉他手基思·理查茲和《只有傻子和馬》電影里面的明星尼古拉斯·林德赫斯特。
If Winslet gets the go ahead, the work is expected to be carried out in April after the winter migrating bird season to avoid disturbance, and will require a mini digger.
如果溫斯萊特能夠?qū)⑦@一計(jì)劃順利推動(dòng)的話,為了不妨礙冬天候鳥們的遷徙,這一工作將會(huì)冬季過(guò)后的4月開工,也將會(huì)需要一臺(tái)小型挖掘機(jī)。。