你有沒(méi)有想過(guò)為啥用手摳肚臍眼會(huì)讓你想上廁所?
If you don't know what we're talking about, you should lift up your shirt in the name of scientific adventure and have a good poke around in your belly button.
如果你不知道我們?cè)谡f(shuō)什么,那就撩起襯衫,然后好好地以科學(xué)探索之名來(lái)?yè)笓付悄氀邸?/p>
Don't just fanny about around the sides as you've got to get right in there to feel the tingle.
不要只是做表面功夫要摳里面直到感覺(jué)有點(diǎn)刺痛。
Done it? Now tell us how it makes you feel.
結(jié)束了么?來(lái)告訴你什么感覺(jué)。
Hello - you still there?
你好-你還在么?
Conveniently though, your little loo break just proved a medial point - that sticking your finger in your belly button makes you feel like you need to have an Ali G.
摳起來(lái)很方便的肚臍眼實(shí)則是你身體的中間點(diǎn),用你的手摳它會(huì)讓你想去廁所。
Dr. Christopher Hollingsworth of NYC Surgical Associates puts it all down to the fact that the sensory nerve fibres of your parietal peritoneum - that’s the internal lining of your stomach cavity - relay information back to the spine in the exact same area as those of your bladder and urethra. Your brain then interprets that as discomfort in your urinary bladder and goes, “Ooh, I need the lav. RIGHT. NOW.”
紐約外科協(xié)會(huì)的Christopher Hollingsworth 表示,當(dāng)你動(dòng)手摳肚臍時(shí),會(huì)刺激到腹膜感覺(jué)神經(jīng),也就是的胃部?jī)?nèi)腔,接著脊隨會(huì)向膀胱和尿道傳遞“想尿尿”的信息給大腦。
See, ain't science a hell of a thing?
看科學(xué)解釋是不是很奇(bian)妙(tai)
Actually we're not sure if that info qualifies as science - but hey, we learned something new today all the same.
盡管我不知道算不算科學(xué),但至少我們今天學(xué)到了新知識(shí)~