Misunderstanding誤解
Manager: What seems to be the problem?
出了什么問(wèn)題?
Miss Lewis: Your secretary seems to think she is being harassed.
你的秘書(shū)認(rèn)為她被騷擾了。
Manager: What? You've got to be kidding me!
什么?你在和我開(kāi)玩笑吧!
Miss Lewis: I wish I were, but i am deadly serious. She said you invited her to dinner last week.
我倒希望是如此,但是我說(shuō)的是真的。她說(shuō)你上周邀請(qǐng)她一起吃晚餐。
Manager: Of course I did. As recongnition for a job well done. Once a month I invite the most productive employee to dinner.
是的。作為對(duì)工作表現(xiàn)的獎(jiǎng)勵(lì)。我每個(gè)月都要邀請(qǐng)本月最佳職員共進(jìn)晚餐。
Miss Lewis: Well, there is no problem there. But she seemed to think that you were angry when she refused, and that your motives are personal and not professional.
這不是問(wèn)題。但是她覺(jué)得拒絕了你的邀請(qǐng),你很生氣,你有個(gè)人動(dòng)機(jī),而不是出于工作需要。
Manager: I think she's misinterpreted my intentions. What happens now?
我想她誤解了我的意思。現(xiàn)在怎么了?
Miss Lewis: Our harassment policy requires that we have a meeting with the HR manager and Miss Brown. It's quite serious. You could be reprimanded, or even fired if we find evidence that you were pressuring her to go to dinner with you. We have to protect our employees.
根據(jù)我們的規(guī)章制度,我們要和人力資源部經(jīng)理、Brown小姐開(kāi)個(gè)會(huì)。事情很?chē)?yán)重。如果我們找到你逼迫她和你吃晚餐的證據(jù),你可能會(huì)被斥責(zé),甚至被解雇。我們必須保護(hù)員工。
Manager: I understand that. But I hope that we can get to the bottom fo this and show Miss Brown that she misunderstood my reaction.
我明白。我希望我們能查清真相,讓Brown小姐明白她是誤解我了
Miss Lewis: That's the purpose of the meeting. Sometimes a mediated conversation will straighten things out, and a little discussion and apology can calm the waters.
這就是要開(kāi)會(huì)的目的。有時(shí)調(diào)解可以弄清真相,討論和道歉能平息風(fēng)波。
fire解雇
reprimand申訴,指責(zé)
misinterpret誤解
be harassed被騷擾