I went to a pretty formal prep school in New Jersey. One of the things my family and I joke about is that the day I got into Stanford, my dream school, I was also in detention. I did well in school but I was outspoken, precocious and I was against anything that was an arbitrary rule. I was a handful.
我在新澤西州上了一所非常正規(guī)的預(yù)科學(xué)校。家人和我老開(kāi)玩笑的一件事情是,在被夢(mèng)想中的學(xué)校斯坦福大學(xué)(Stanford)錄取的那一天,我也被課后留校了。我在學(xué)校表現(xiàn)很好,但我直言不諱、早熟,反對(duì)任何武斷的規(guī)則。我是個(gè)難對(duì)付的人。
They never really knew what to do with me at school. They were pleased to see me leave. My reports were split — if I bought into a subject I was helpful in class. If I didn’t like a subject I would have been my own worst nightmare.
在學(xué)校里,他們真的從來(lái)都不知道該拿我怎么辦。他們很高興看到我離開(kāi)。學(xué)校給我的評(píng)價(jià)報(bào)告是分裂的——如果我喜歡一門課,我在課堂上就會(huì)有積極貢獻(xiàn)。如果我不喜歡一門課,我會(huì)成為我自己最大的噩夢(mèng)。
Some bits of my school report ring true today. I have always been very organised. When I was 12 I had a little filing system where I filed all my schoolbooks for the next day. So when it came to pack my school bag, I just took everything out of that particular binder and had all my homework scheduled on that. What 12 year-old does that?
在我的學(xué)校報(bào)告中,有一些內(nèi)容今天聽(tīng)起來(lái)很對(duì)。我一直都很有條理。12歲時(shí),我有一個(gè)小小的檔案系統(tǒng),我把第二天需要的所有課本都放在那里。所以,當(dāng)要裝書(shū)包時(shí),我只需要把特定活頁(yè)夾里的所有東西都拿出來(lái),并根據(jù)這個(gè)安排寫(xiě)家庭作業(yè)。哪個(gè)12歲的孩子會(huì)這么做?
The general gist of my school reports was “work harder and do more homework”. My teachers felt that I should rely more on hard work than my wits. I did, however, show leadership potential early on as I was the captain of the dance team.
我的學(xué)校報(bào)告的大意是“更加努力學(xué)習(xí),多做作業(yè)”。我的老師感覺(jué)到,我應(yīng)該更多依靠勤奮而不是聰明。然而,在擔(dān)任舞蹈隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)時(shí),我就顯示出領(lǐng)導(dǎo)潛力。
I had a rebellious streak and would often lead mini revolts. I was involved in a lot of anti-apartheid protests. I always had an instinct for fairness and justice.
我有一種叛逆傾向,經(jīng)常領(lǐng)導(dǎo)一些小反抗。我參加了很多反種族隔離的抗議活動(dòng)。我總有一種追求公平和正義的本能。
Disappointingly for fans of the school-failure-makes-good narrative, my school reports confirm that I was considered a model pupil. One of my nicknames was “Swot”.
讓那些相信“讀書(shū)失敗反而能成功”的人感到失望的是,我的學(xué)校報(bào)告證實(shí),我被認(rèn)為是模范學(xué)生。我的綽號(hào)之一是“書(shū)呆子”。
I generally stuck to the rules. And — this will sicken many — I actually enjoyed exams. That may explain why, as a columnist, I can still handle the journalistic equivalent of a weekly essay crisis. In fact, I started a weekly satirical column in the school newspaper in my teens and the nearest I came to rebellion was when I lampooned the school chaplain and was ordered to go round to his house to apologise.
我通常遵守規(guī)則。而且——這會(huì)讓很多人感到不爽——我真的很喜歡參加考試。這也許可以解釋為什么作為一名專欄作家,我在新聞?lì)I(lǐng)域仍能夠應(yīng)對(duì)相當(dāng)于每周寫(xiě)一篇論文的挑戰(zhàn)。事實(shí)上,十幾歲時(shí),我就在校報(bào)上開(kāi)了一個(gè)每周一篇的諷刺專欄,我做的最接近反叛的事情是諷刺了學(xué)校牧師,然后被命令去他家里道歉。
When it came to report cards, I was always pretty good at maths and science. I started programming computers aged 10. I was less good at English and social sciences. In a twist of irony I have now become a good writer.
在成績(jī)報(bào)告單方面,我的數(shù)學(xué)和科學(xué)分?jǐn)?shù)總是很高。我10歲時(shí)開(kāi)始電腦編程。我不那么擅長(zhǎng)英語(yǔ)和社會(huì)科學(xué)。具有諷刺意味的是,我現(xiàn)在成為了一名優(yōu)秀的作家。
Straight out of college I started working at Amazon as an engineer, where later I worked in a product management role. I worked with Jeff Bezos on a project and the way they do stuff there is that in meetings you need to bring memos — what they call the one-pager. You would make the case in writing and then Jeff would hammer you with questions.
大學(xué)畢業(yè)后,我開(kāi)始在亞馬遜(Amazon)擔(dān)任工程師,后來(lái)做產(chǎn)品管理。我曾與杰夫貝索斯(Jeff Bezos)一起做一個(gè)項(xiàng)目,他們的做事方法是,在會(huì)議中,你需要帶著備忘錄,他們稱之為單頁(yè)報(bào)告。你要在寫(xiě)備忘時(shí)列出理由,然后杰夫會(huì)問(wèn)你問(wèn)題。
I left school at 16 with only two O-levels. My reports were along the lines of “Bright boy, but could have done a lot better”. My parents supported me so much, but I was a naughty kid. If you had read the letters from school, you would never have known I would be chief executive of a global property business.
我16歲離開(kāi)學(xué)校,只有兩個(gè)中學(xué)普通程度證書(shū)。我的報(bào)告上面寫(xiě)著“聰明的孩子,但可以做得更好”。我的父母非常支持我,但我是一個(gè)淘氣的孩子。如果你讀過(guò)學(xué)校寫(xiě)來(lái)的信,你絕不會(huì)想到我會(huì)成為一家全球房地產(chǎn)公司的首席執(zhí)行官。
But I did make up for it later on. I was a paper boy and always had Exchange and Mart magazine in my canvas bag, which I started reading before I delivered it. I then got really interested in travel and current affairs and developed a thirst for knowledge — and a guilt complex for letting my parents down. So I went off to travel, did A-levels at night school, then a diploma and graduate diploma in management and marketing.
但我后來(lái)發(fā)奮彌補(bǔ)過(guò)去。我當(dāng)過(guò)報(bào)童,帆布袋里總是揣著Exchange and Mart雜志,我會(huì)在把它遞送出去前開(kāi)始閱讀。然后我對(duì)旅游和時(shí)政產(chǎn)生了真正的興趣,并對(duì)知識(shí)產(chǎn)生了渴望,而且對(duì)于讓我的父母失望心懷愧疚。于是,我動(dòng)身去旅游,在夜校取得了中學(xué)高級(jí)證書(shū),后來(lái)又獲得管理和營(yíng)銷專業(yè)的文憑和研究生文憑。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨沂市豪德建材城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群