問:由于預算限制,我工作中的項目被擱置了。公司沒有解雇我,而是讓我擔任一個更高級別的職位。
The catch: This new opportunity wasn’t going to come with a formal promotion. In other words, I was asked to do more challenging work, with no title or compensation change. I made it clear to my boss that a formal promotion was important to me, but he told me nothing could be done for at least “a few more months.” When should I go back to him and ask again? I’ve only been in this new role for two months, but already have tangible accomplishments to show.
問題是:這個新機會不帶來正式晉升。換句話說,我被要求去做更有挑戰(zhàn)的工作,但我的頭銜和報酬都沒變。我向上司明確表示,正式晉升對我來說很重要,但他對我說,“至少要過幾個月”才能改變。我應該什么時候再去問他?我擔任這個新職位才兩個月,但已經取得了可以展示的明顯成就。
A: “A few more months” is an irritatingly vague timeline. The most important thing to do is try to get that clarified — and I’d do so soon.
答:“過幾個月”是個令人惱火的模糊說法。最重要的是先把這個時間表弄清楚——如果我是你,我會很快這么做的。
To prepare, give some thought to what you really want, and why. Of course, you’d prefer a whopping raise and impressive new title immediately. But those “budget constraints” may truly limit what your boss can do. Would a slight salary increase, or a new title alone, satisfy you? The answer is personal, but sort it out before you start this discussion.
做準備時,要想清楚你真正想要的是什么,以及為什么。你當然更希望立刻大幅加薪,獲得令人印象深刻的新頭銜。不過,“預算限制”可能真的會限制上司給你升職加薪的能力。你能滿足于小幅加薪或者只給你一個新頭銜嗎?答案因人而異,不過,去談之前要把這個問題想清楚。
Then set up a meeting, and be straightforward about the agenda: You’ve embraced the challenge of taking on new responsibilities, and now that some time has gone by you’d like to get a clearer sense of what might happen next, and when.
然后,跟你的上司約個時間面談,直截了當?shù)卣f明你的意圖:你已經接受了承擔新責任的挑戰(zhàn),現(xiàn)在已經過了一段時間,你希望能更清楚地了解接下來會發(fā)生什么,以及什么時候能實現(xiàn)。
Point to specific achievements, and benchmark them against particular markers within your organization or profession. As in: “I did X, which I believe normally would qualify me for Y.” (Leave room for feedback, so you’re sure that your boss sees your work the same way you do.)
陳述你具體的成就,并把它與你所在公司或行業(yè)的具體標準做比較。例如:“我做到了X,我認為這通常能讓我有資格得到Y”(留出反饋的余地,這樣,你就能確定上司對你工作的看法和你一樣)。
Rather than make explicit demands, see how the boss responds. An on-the-spot promotion may not be realistic, but pin down next steps. If the answers (or nonanswers) remain vague, suggest a timetable yourself. And if the process drags on, explore whether your new experience might help you land a better gig elsewhere.
與其提出明確的要求,不如看看老板的反應。當場升職可能不現(xiàn)實,但要確定以后的步驟。如果答案(或是稱不上答案的回復)依然模糊,那你就自己提一個時間表。如果這個過程拖了很久,那就想想你的新經驗能否幫你在其他地方找到更好的工作。
It’s better to start this dialogue than to stew about it. Your boss may not feel any motivation to bring up the subject while you’re making life easier for him. And if you wait until you’re really frustrated, you’re more likely to march into a negotiation with a collection of hard-set demands that may be driven as much by resentment as logic — a recipe for more frustration.
最好早些談,不要拖延。如果你不提這事,你的上司可能沒什么動力找你談。如果你等到特別沮喪的時候再提,那么等你去談的時候,更可能提出一大堆強硬的要求,其中可能摻雜很多憤怒,結果肯定會讓你感到更沮喪。