核心句型:
I get stage fright easily when I face the interviewer.
一看到面試官,我就很容易怯場。
get stage fright直譯過來就是:“產(chǎn)生舞臺恐懼”,這個短語的正確意思是:“怯場,緊張”。因此,當美國人說"I get stage fright easily when I face the interviewer."時,他/她要表達的意思就是:"I become nervous when I face the interviewer."、"I may get jittery when I face the interviewer."。
情景對白:
Shirley: Another interview is coming. Though I have attended several interviews, I get stage fright easily when I face the interviewer.
雪莉:又要面試了,雖然參加過好幾場面試,但一看到面試官,我就很容易怯場。
Benjamin: Come on, darling. Take it easy! Just behave as usual.
本杰明:親愛的,放松點!你就像平常一樣表現(xiàn)就好。
搭配句積累:
①I'm worried about tomorrow's interview.
我好擔心明天的面試。
②I am afraid to enter the interview room.
我有點害怕進入會談室。
③Oh, you seem a little upset about the interview.
哦,你似乎對面試感到有點不安呢。
④What's the biggest problem in your interview?
你面試中最大的問題是什么?
單詞:
1. fright n. 驚嚇,害怕
Aside from a severe fright, mr. white was uninjured.
除了嚴重驚嚇之外,懷特先生并未受傷。
2. jittery adj. 緊張不安的,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的
For jittery investors, these are instruments that offer safer exposure to America's mortgage market.
對那些戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的投資者來說, 這種證券工具能為美國抵押信貸市場提供一個更加安全的方向。