More than half of women are bullied or harassed at work – often by members of their own sex, a major poll reveals on April 1.
英國(guó)一份民意調(diào)查4月1日揭示:有超過(guò)一半的女性在工作場(chǎng)所受到欺負(fù)或騷擾,而欺辱她們的往往都是女性。
It reveals that the biggest enemy facing women in the office or other workplace is often other women, rather than their male colleagues.
民調(diào)結(jié)果顯示,女性在辦公室或其他工作場(chǎng)所最大的敵人不是男性同事,而是其他女性職員。
Jealous women in human resources departments will often bin the applications without forwarding them.
人力資源部怒火中燒的女性一看到簡(jiǎn)歷照片是個(gè)美女,不往下看直接就把CV扔垃圾桶了。
In job applications, women who attached no picture to a CV were called back 30% more than attractive females who attached one.
在職位申請(qǐng)中,簡(jiǎn)歷上不附照片的女性比附照片的美女多出30%的召回率。
Women who had been bullied by a member of their own sex said they felt they may have been targeted because their senior colleague felt threatened by their abilities.
在職場(chǎng)受到欺辱的女性稱:她們感覺到遭受欺辱的原因是她們的工作能力威脅到了職場(chǎng)上的資深女性同事。
The authors of the study said: ‘Women often experience bullying by female colleagues and line managers.‘[This is] a point echoed by focus group participants who thought female bullies felt threatened by potential and ability and so exploited their position or authority to undermine.’
這項(xiàng)研究的作者稱:“女性常常有被女同事和女性管理者欺負(fù)的經(jīng)歷,這個(gè)觀點(diǎn)也迎合了參與者中典型受欺負(fù)群體的心聲,即她們的潛質(zhì)和能力讓資深女同事們感受到了威脅,從而促使了這些職場(chǎng)資深女同事們會(huì)利用職權(quán)或權(quán)威先發(fā)制人。”
'What Ze'ev and I found is a clear distortion in the market for talent,' says Ruffle in a post in the Harvard Business Review. 'In countries where CV photos are common, screeners routinely eliminate qualified applicants without giving them a chance to make their case in person.
萊夫在《哈佛商業(yè)評(píng)論》的一篇文章中說(shuō):“齊夫和我發(fā)現(xiàn)市場(chǎng)選撥人才的方式明顯有些扭曲,在簡(jiǎn)歷上附照片是常事的國(guó)家里,都沒有給人家一個(gè)面對(duì)面陳述的機(jī)會(huì),‘過(guò)濾器’就把合格的申請(qǐng)人給斃了。”
One in four women – all between the ages of 28 and 40 – said they had been undermined by a boss overloading them with work and constantly criticising them.The same proportion said they had suffered from ‘over-bearing supervision or other misuse of power or position’.One in eight said they had been sexually harassed – defined as ‘unwelcome comments of a sexual nature’.This includes unwanted physical contact or leering, asking for sexual favours, displaying offensive material such as posters, or sending offensive emails or texts of a sexual nature.
28歲到40歲的女性中有四分之一的人稱她們?cè)慌纤?ldquo;穿小鞋”,或者老是被訓(xùn)斥。同樣也有四分之一的女性稱她們?cè)慌纤具^(guò)度監(jiān)管,或者淪為職權(quán)濫用的犧牲品。有八分之一的人稱她們?cè)馐苓^(guò)性騷擾,不過(guò)這種騷擾被定性為一種"不受歡迎的性言論"。
The biggest enemy facing women in the office or other workplace is often other women, rather than their male colleagues, the study says.
研究稱:女性在辦公室或其他工作場(chǎng)所最大的敵人常常不是男同事,而是她們的女性同僚。
'If this were a perfect world, attaching a photo to your CV would do nothing more than allow a prospective employer to put a face to your name. But in the real world, providing your image unleashes beauty discrimination at the earliest stages of the hiring process.'
“在一個(gè)理想的世界里,在簡(jiǎn)歷上附照片只會(huì)讓你未來(lái)的雇主對(duì)你的名字產(chǎn)生一個(gè)有形的認(rèn)識(shí)(跟臉對(duì)上號(hào))。但在現(xiàn)實(shí)世界中,你的美麗形象在最初招聘階段招來(lái)的卻是歧視。”
'One implication of our research is that companies may be doing themselves a disserviceby allowing their HR departments and hiring committees to remain predominantly female.
從我們的研究中可以推論女性主管人力資源部門和招聘委員會(huì)的職員招聘事宜,反倒是給公司幫倒忙了。”
One woman, who was not named, spoke of her own experience of being bullied at work. ‘Bullying will always happen – but there needs to be an effective and open way of dealing with it,’ she said.‘In mishandling what happened to me so badly, the organisation completely destroyed my faith in it and any belief I had that such a situation would not happen again.’
一位沒有給出姓名的女性講出了她在工作場(chǎng)所受欺負(fù)的經(jīng)歷,她說(shuō):“欺負(fù)常常發(fā)生,但是需要一個(gè)有效的、公開的辦法來(lái)對(duì)付。由于我處理不當(dāng),從而徹底地摧毀了我對(duì)工作單位的信心,也讓我原本以為此類事情不會(huì)再次發(fā)生的信念蕩然無(wú)存。”
Lord Mervyn Davies, the Government’s equality tsar, has said it is unacceptable for firms not to have a woman in the boardroom. Under the Government’s voluntary code, which he masterminded, 25 percent of directors in the FTSE 100 should be women by 2015. At present, the figure is 20.7 percent.
莫文戴維斯勛爵是政府平衡法的泰斗,他曾說(shuō)過(guò),公司董事會(huì)會(huì)議室里沒有女性入座簡(jiǎn)直讓人不能接受。莫文還策劃了政府的自律守則(voluntary code),該守則規(guī)定,到2015年女性要占富時(shí)100指數(shù)公司董事席位的25%,而目前,這一數(shù)字僅為20.7%。
小編按語(yǔ):常言道“婦女能頂半邊天”,女性同胞是公司的一抹色彩,女人何必為難女人,少一分爭(zhēng)斗,就多一分和諧,多一分陽(yáng)光。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思紹興市清江嘉園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群