傷風(fēng)、咳嗽
打噴嚏,有時(shí)候你工作的地方聽(tīng)起來(lái)更像是一個(gè)醫(yī)院病房,尤其是現(xiàn)在這種流感高發(fā)期。
If you're not feeling great, do yourself and your coworkers a favor: Call in sick. You'll likely get better faster and save your employer money。
如果你感覺(jué)不太好,幫自己也幫同事一個(gè)忙:請(qǐng)病假吧。你可能會(huì)好的更快還能給老板省省錢(qián)。
Yes, there's a financial price to coming to work ill. It's called presenteeism, and it costs employers $180 billion annually, according to a 2007 study by the Society for Human Resources Management. That's more than employers shell out for employee absenteeism, which costs only $118 billion a year。
沒(méi)錯(cuò),帶病上班是有經(jīng)濟(jì)代價(jià)的,這叫做假性出席。根據(jù)人力資源管理部門(mén)在2007年的研究,每年雇主要為假性出席支付1800億美元的代價(jià),這比雇主為員工缺席支付的1180億多多了。
Sick employees don't just affect their own work; they infect coworkers who then need to take time off themselves. (Or who come in sick and spread the germs further.)
生病的員工影響的不只是他們自己的工作,他們還會(huì)傳染給同事,那么同事就會(huì)請(qǐng)假(或者也同樣帶病上班再傳染給別人。)
Is It Just Sniffles?
只是流鼻涕嗎?
Most people do get paid time off. Some 57% of all private businesses offer paid sick leave, according to a 2007 report from the Department of Labor. Still, there's a natural worry that if you don't go in, the work won't get done, or it will pile up so high you'll never be able to get through it all. That's especially true these days, when it seems everyone is doing more work with less resources。
大部分人是有帶薪病假的。根據(jù)勞工部在2007年的統(tǒng)計(jì),私營(yíng)企業(yè)中有57%的單位有帶薪病假。當(dāng)然還有一些很自然的擔(dān)心,就是你不去上班,事情就做不完,或者事情積攢的太多你總也做不完。像現(xiàn)在大家都要用更少的資源做更多的事情的時(shí)候,尤其如此。
"People don't want to stay home and add to their coworkers' workloads just because they've got the sniffles," says Michael Smith, a physician who is chief medical editor for WebMD.com. "In the end it hurts more then it helps."
Michael Smith醫(yī)師是WebMD.com網(wǎng)站的首席醫(yī)療編輯,他說(shuō)“人們不愿意僅僅因?yàn)樽约毫鞅翘榫痛粼诩依锛又赝碌呢?fù)擔(dān)。事實(shí)上他們上班過(guò)大于功。”
Yes, if it's really nothing more than sniffles, go on in. To be safe, wash your hands more often, don't touch anyone else's phone or keyboard and always cough or sneeze into a tissue。
是的,如果真的僅僅是流鼻涕,那就去上班吧。為了安全起見(jiàn),勤洗手,別碰別人的電話或者鍵盤(pán),并且咳嗽或者打噴嚏的時(shí)候要用衛(wèi)生紙。
Ideally, though, with any true cold, even just a minor one, you should work from home, Smith says. Definitely call in sick, he adds, if you've got a stuffed nose, cough, chest congestion or are throwing up. And never go into the office with a fever。
Smith說(shuō),理想的情況是,真正感冒的時(shí)候,甚至只是一個(gè)小小的感冒,你都應(yīng)該在家辦公。他強(qiáng)調(diào)說(shuō),如果你鼻子不通氣、咳嗽、胸悶或者嘔吐那就一定要請(qǐng)病假。絕對(duì)不要發(fā)著燒走進(jìn)辦公室。
"If you've got any inkling of being contagious, it's just not fair to go in," says Wendy Nice Barnes, vice president of human resources at ehealthinsurance.com. She says people showing up at work sick are a much bigger concern than people missing work when they're not really ill。
ehealthinsurance.com網(wǎng)站的VP Wendy Nice Barnes說(shuō),“如果你有傳染的跡象,到公司上班對(duì)其他人是不公平的”,她說(shuō)人們帶病上班比不生病的時(shí)候請(qǐng)病假麻煩更大。
The Healthy Options
健康之選
But it's not only about being kind to your coworkers. "Staying home a day or two may shorten the illness," Smith points out。
再說(shuō)請(qǐng)病假也不只是為了同事好。Smith指出“在家休息一兩天可能讓病好的更快。”
Perhaps you'll feel better taking the day off if you know how many sick and personal days you have annually. When you call in sick, try to reach your manager directly by phone. Explain that you're not feeling well and you don't want to expose everyone else in the office to whatever you've got。
如果你知道一年你可以請(qǐng)多少次假你會(huì)感覺(jué)好一些。請(qǐng)病假的時(shí)候,最好直接打電話給你的經(jīng)理,解釋一下你感覺(jué)不太好,你不想把自己的病傳染給其他同事。
Since not everybody is so considerate, do what you can to stay healthy. Get a flu shot. Many employers offer them on-site for free or for less than at a doctor's office. Keep antibacterial soap handy for washing your hands, especially after interacting with a sick coworker。
鑒于不是每個(gè)人都這么體貼,你要做任何可以讓自己保持健康的事情。打流感疫苗,一些雇主為員工提供免費(fèi)或者比去醫(yī)院要便宜的打疫苗的機(jī)會(huì)。勤用有抗生素的香皂洗手,尤其是接觸過(guò)生病的同事之后。
"The most common way to get a cold or the flu is by touching something contaminated by someone infected," Smith says. "It's not someone sneezing or coughing in your face. It's them contaminating a phone."
Smith說(shuō),“最有可能患上傷風(fēng)感冒的方式就是接觸一些被生病的人傳染過(guò)的東西。如果不是有人對(duì)著你打噴嚏或者咳嗽,那就是他們把病菌帶到電話上了。”
Above all, simply don't feel guilty about calling in sick。
最重要的是,別因?yàn)檎?qǐng)病假心懷愧疚。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思徐州市華廈水云間二期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群