The year 2011 was once dubbed the hardest year for job-hunting, with a record number of 6.3 million graduates leaving campuses across China. So what do you call 2013, with its nearly 7 million graduates entering the job market? It looks tough.
2011年曾被稱為“史上最難就業(yè)年”,當(dāng)年全國畢業(yè)生人數(shù)達(dá)到了創(chuàng)紀(jì)錄的630萬人。那么我們又該如何稱呼2013年呢?今年有近700萬畢業(yè)生涌入就業(yè)市場。形勢很嚴(yán)峻。
April is considered the final phase of job-hunting for the majority of college seniors. But according to a recent report by Guangdong’s provincial education bureau, only 30 percent of graduates have signed an employment contract, reported Nanfang Daily.
對于大多數(shù)大四學(xué)生來說,四月是求職的沖刺階段了。但據(jù)《南方日報(bào)》報(bào)道,廣東省教育廳的最新報(bào)告顯示,目前只有百分之三十的畢業(yè)生簽訂了就業(yè)合同。
Luo Weiqi, head of the Guangdong education bureau, said the situation this year is even more severethan in 2008, when the global financial crisis started. Luo attributes the difficulties of finding jobs to two factors.
廣東省教育廳廳長羅偉其表示,今年的就業(yè)形勢甚至比2008年全球金融危機(jī)開始時更為嚴(yán)峻。羅廳長將“就業(yè)難”這一現(xiàn)象歸結(jié)于兩點(diǎn)。
“Due to the global recession, demand for graduates remains weak as industries that rely on exports have been hit by reduced foreign consumption. Campus talks have decreased by 10 percent this year,” said Luo. “The other reason is the oversupply of graduates, nearly 7 million nationwide.”
“由于全球經(jīng)濟(jì)衰退,出口行業(yè)因國外消費(fèi)萎縮而遭受重挫,對于畢業(yè)生的需求減少。2013年廣東省企業(yè)校園宣講會比去年減少了10%左右。”羅偉其說,“另一個原因是今年全國有近七百萬畢業(yè)生,造成供大于求的現(xiàn)象。”
A trend of training those already employed to develop new skills is emerging among employers, which is also squeezing the chances of fresh graduates.
用人單位更傾向于對現(xiàn)有員工進(jìn)行新技能的培訓(xùn),這也使得畢業(yè)生的就業(yè)機(jī)會大打折扣。
At a recent discussion forum in Shanghai, Xu Jing, an HR manager, spoke to her counterparts from across the country. The majority of big companies now favor those with relevant work experience rather than fresh graduates.
前不久,在上海的某論壇上,某公司人事經(jīng)理徐靜(音譯)在全國同行面前發(fā)言說,現(xiàn)今多數(shù)大公司更青睞具有相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)的人,而非應(yīng)屆畢業(yè)生。
“When the economy is good, companies have the time and resources to train new hands,” said Xu. “But when they need to tighten their budgets, they want people who can do things straight away.”
“經(jīng)濟(jì)形勢好的時候,公司有時間和精力來培訓(xùn)新人,”徐靜說,“但當(dāng)他們需要削減預(yù)算時,則更想要那些可以直接上手的人才。”
Another downside is that students always want a better deal.
另一個導(dǎo)致就業(yè)率下降的因素便是學(xué)生期望過高。
Wang Enbo, an economics major at Guangzhou University, received an offer from a local trading company to be an assistant sales manager on a salary of 2,500 yuan a month. But the 24-year-old wanted more, so she turned down the offer in the hope of finding a job with a better salary. She is still looking.
來自廣州大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)專業(yè)的王恩博(音譯)得到了當(dāng)?shù)匾患屹Q(mào)易公司提供的助理銷售經(jīng)理職位,月薪2500元。但24歲的她對此并不滿意,因此拒絕了這個機(jī)會,希望找到一個薪水更高的工作。目前她仍在求職中。
According to a white paper on employment in Guangdong province, the average salary for students with a bachelor’s degree was 2,795 yuan a month in the first quarter of this year.
廣東省就業(yè)白皮書顯示,今年一季度本科畢業(yè)生平均月薪為2795元。
“This is far below what students expect for an entry level job,” commented Li Zhiguo, who works for a marketing and consulting company based in Beijing.
“這與學(xué)生們對入門級工作的預(yù)期相去甚遠(yuǎn)。”來自北京一家市場咨詢公司的李志國(音譯)評論道。
Li said that although official numbers are not available, students nationwide expect a salary of around 3,500 yuan according to his estimation.
李志國說,雖然暫時還沒有得到官方數(shù)據(jù),但據(jù)他估計(jì),國內(nèi)畢業(yè)生的月薪期望值大概在3500元左右。
He suggests students adopt a more realistic approach to finding a job.
他建議學(xué)生們應(yīng)該采用一些更加務(wù)實(shí)的求職方式。
“For entry level jobs, don’t focus too much on the money,” said Li. “Once you get through the first year things will be better.”
“對于入門級別的工作,不要過分看重薪水。”李志國說。“一旦順利度過第一年,情況就會越來越好。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市北美佳苑英語學(xué)習(xí)交流群