VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > Words And Their Stories >  內(nèi)容

VOA慢速英語:詞匯掌故:觸壘

所屬教程:Words And Their Stories

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/20140601a.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Words and Their Stories: Touch All Bases

詞匯掌故:觸壘

American English is full of colorful expressions. One such expression is to touch all bases. It comes from the sport of baseball.

美式英語中有很多豐富多彩的詞匯。其中一個詞匯源自棒球運動的to touch all bases(在棒球運動中,它的意思是“接觸到所有的壘墊,完成一次本壘打”,語義延伸為“談到有關的所有細節(jié)”。)

There are four bases in baseball -- first, second and third. The fourth is home plate. Together, the bases form a diamond shape. When a baseball player hits the ball, he must run to each base -- in order -- and touch it with his foot. It is the only way to score a point. If the player hits the ball and fails to touch all the bases, the point will not be counted.

棒球運動中設有四個壘位 -- 一壘,二壘和三壘,以及本壘。四個壘圍成一個菱形區(qū)域。球員擊球后,他必須依次跑遍每個壘位 -- 用腳觸壘,只有這樣才能得分。如果球員擊球后,未能觸壘成功,將不得分。

The importance of touching all the bases was shown at the start of the nineteen seventy-four baseball season.

觸壘的重要性在1974年棒球賽季剛開始的時候展示得淋漓盡致。

Hank Aaron was a player with the Atlanta Braves team. He was seeking the record for hitting the most home runs. A home run is a ball that is hit over the wall. Aaron needed just one home run to equal the record held by Babe Ruth, the greatest hitter in baseball history. Aaron got that home run the very first time he had a chance to hit the ball. He sent the ball over the wall that surrounded the playing field. That gave him seven hundred and fourteen home runs -- the same as Babe Ruth.

漢克·艾倫(Hank Aaron)是亞特蘭大勇士隊的球員。他一直希望創(chuàng)造本壘打(home run)的記錄。本壘打是指將球擊出外野護欄。艾倫只需再打出一個本壘打就能打破棒球歷史上最偉大的擊球手貝比·魯斯(Babe Ruth)創(chuàng)下的歷史記錄。艾倫第一次擊球就打出了本壘打,他將球打出了外野護欄。他打出了714個本壘打--與魯斯相同。

After that day, baseball fans held their breath every time it was Hank Aaron's turn to hit. When would he hit home run number seven hundred and fifteen?

從那以后,每次艾倫擊球的時候球迷們都屏住呼吸,他什么時候能打出715個本壘打呢?

The wait was not long. In the second week of the season, Aaron again hit the ball over the wall. He had beaten Babe Ruth's record. But first, he had to run around the four bases. The other players on his team watched carefully to make sure he touched each one. If he did not, the home run would not have counted. There would have been no new record.

這個期待并不漫長。在該賽季的第二周,艾倫又一次把球擊過了外野護欄。他打破了魯斯的紀錄。但是,他首先必須圍著四壘跑一圈。其他球員都仔細觀察著他是否觸到每個壘。如果沒有,這次本壘打就不計分,也就不會有新紀錄產(chǎn)生了。

So, to touch all bases means to do what is necessary to complete an activity.

因此,to touch all bases意思就是去做完成一個活動所必須的一切事情。

The expression is used in business and politics. No business deal or political campaign is really complete until you discuss all the issues involved. Or, as it is said, until you touch all bases.

這種詞匯也經(jīng)常用于商業(yè)和政治領域,除非探討清楚所有相關細節(jié),否則任何一項商業(yè)交易或政治活動都不真正完美。也就是說直到你touch all bases(考慮到了每個細節(jié))。

Even professional diplomats use this expression, as well as others that come from baseball.

甚至職業(yè)的外交官也會使用這個以及其他源自棒球運動的詞匯。

A diplomat in reporting on negotiations with diplomats from different countries may say they "touched all bases" during many hours of talks. This means they explored all issues involved in the situation. Perhaps they did this after expressing hope that they could play ball with each other, meaning that they could learn to cooperate.

一位正在匯報與外國同行談判情況的外交官可能會說,在數(shù)小時的談判中,他們討論到了每個細節(jié)(touched all bases)。這話的意思是,他們探討了該情況下可能牽涉到的所有問題?;蛟S在此之前,他們還表達了能夠彼此合作(play ball,美國口語,合作,協(xié)作,互相幫忙)的愿望。play ball的意思是他們能夠合作并互相幫忙。

Sports reporters write about fast-moving, lively events. They must develop a way of writing that goes straight to the point. Their duty is to give the reader a complete picture of the event in as few words as possible. They must touch all bases as quickly as they can.

體育記者要報道瞬息萬變的現(xiàn)場賽事。他們必須形成一種直奔主題的寫作風格。他們的職責是用盡可能少的詞語給讀者描繪一幅完整的比賽畫面,因此,他們必須盡可能快地touch all bases。


Words and Their Stories: Touch All Bases

By Mike Pitts

31 May,2014

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

(MUSIC)

American English is full of colorful expressions. One such expression is to touch all bases. It comes from the sport of baseball.

There are four bases in baseball -- first, second and third. The fourth is home plate. Together, the bases form a diamond shape. When a baseball player hits the ball, he must run to each base -- in order -- and touch it with his foot. It is the only way to score a point. If the player hits the ball and fails to touch all the bases, the point will not be counted.

The importance of touching all the bases was shown at the start of the nineteen seventy-four baseball season.

Hank Aaron was a player with the Atlanta Braves team. He was seeking the record for hitting the most home runs. A home run is a ball that is hit over the wall. Aaron needed just one home run to equal the record held by Babe Ruth, the greatest hitter in baseball history. Aaron got that home run the very first time he had a chance to hit the ball. He sent the ball over the wall that surrounded the playing field. That gave him seven hundred and fourteen home runs -- the same as Babe Ruth.

After that day, baseball fans held their breath every time it was Hank Aaron's turn to hit. When would he hit home run number seven hundred and fifteen?

The wait was not long. In the second week of the season, Aaron again hit the ball over the wall. He had beaten Babe Ruth's record. But first, he had to run around the four bases. The other players on his team watched carefully to make sure he touched each one. If he did not, the home run would not have counted. There would have been no new record.

So, to touch all bases means to do what is necessary to complete an activity.

The expression is used in business and politics. No business deal or political campaign is really complete until you discuss all the issues involved. Or, as it is said, until you touch all bases.

Even professional diplomats use this expression, as well as others that come from baseball.

A diplomat in reporting on negotiations with diplomats from different countries may say they "touched all bases" during many hours of talks. This means they explored all issues involved in the situation. Perhaps they did this after expressing hope that they could play ball with each other, meaning that they could learn to cooperate.

Sports reporters write about fast-moving, lively events. They must develop a way of writing that goes straight to the point. Their duty is to give the reader a complete picture of the event in as few words as possible. They must touch all bases as quickly as they can.

(MUSIC)

This VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES, was written by Mike Pitts. This is Bob Doughty.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市科山商住區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦