12 July, 2013
From VOA Learning English, this is In The News.
American investigators this week examined wreckage from the Asiana Airlines passenger jet that crashed last Saturday at San Francisco airport. Officials say two kinds of equipment, the autopilot and auto-throttle, did not appear to have failed. American and South Korean officials are working together on the investigation. Asiana is Korea's second largest airline after Korean Air.
Asiana Flight 214 was carrying more than 300 people from Seoul to the United States. They included 141 Chinese, 77 Koreans and 61 Americans. Two passengers died after the crash. More than 180 people were taken to California hospitals for treatment. They were injured when the airplane, a Boeing 777, crash-landed.
Information from the plane's flight data recorder shows that the aircraft was traveling too slowly as it came in for a landing. The landing gear struck a seawall at the end of the airport runway, causing the tail end of the plane to break off.
Investigators are also attempting to understand events that led to a 90 second delay in the order for everyone to leave the airplane. The chairwoman of the National Transportation Safety Board, Deborah Hersman, met with reporters Thursday in San Francisco. She said her investigators had questioned six of the 12 flight attendants. The other six remained hospitalized.
Ms. Hersman said investigators would talk with all the flight crew members as they try to learn about the performance of the plane's safety equipment. Two flight crew members were injured when emergency escape equipment inflated inside the airplane.
The equipment is supposed to open up outside the plane so passengers can slide to the ground. The air safety official said the manufacturer of the device had offered to cooperate in the investigation.
At an earlier press conference, the NTSB chairwoman said the pilot at the controls was only about halfway through his training on the Boeing 777.
But the head of Asiana Airlines rejected suggestions that the pilot and his co-pilot trainer lacked experience.
Speaking at his company's headquarters in Seoul, Asiana Airlines president Yoon Young-doo defended the pilots' training.
American lawmakers are pressing for enactment of new pilot training rules in the United States and around the world. Senator Charles Schumer is from New York, where a 2009 plane crash killed 49 people.
"There is no reason that American passengers should be put at risk by poorly trained pilots in other countries."
Earlier this week, South Korean President Park Geun-Hye sent a letter of regret to Chinese President Xi Jinping over the Asiana Airlines crash. She also expressed sympathy to the families of two Chinese students who died. The two 16-year-old girls were the only deaths. They were found outside the plane, which caught fire as it slid down the runway. Investigators say one of the victims may have been struck by an emergency vehicle.
Some survivors of the crash have criticized the lack of emergency medical transport. Fire trucks arrived within a minute of the crash but ambulances were delayed in reaching all the injured.
And that's In the News from VOA Learning English. I'm Steve Ember.
From VOA Learning English, this is In The News.
這里是美國之音慢速英語新聞報(bào)道。
American investigators this week examined wreckage from the Asiana Airlines passenger jet that crashed last Saturday at San Francisco airport. Officials say two kinds of equipment, the autopilot and auto-throttle, did not appear to have failed. American and South Korean officials are working together on the investigation. Asiana is Korea's second largest airline after Korean Air.
美國調(diào)查人員本周檢測了上周六在舊金山機(jī)場墜毀的韓亞航空公司客機(jī)的殘骸。有關(guān)人員表示,自動駕駛儀和自動油門這兩種設(shè)備并未失效。美韓有關(guān)人員一起合作展開了調(diào)查。韓亞航空公司是韓國僅次于大韓航空的第二大航空公司。
Asiana Flight 214 was carrying more than 300 people from Seoul to the United States. They included 141 Chinese, 77 Koreans and 61 Americans. Two passengers died after the crash. More than 180 people were taken to California hospitals for treatment. They were injured when the airplane, a Boeing 777, crash-landed.
韓亞航空214航班載著300多人從漢城飛往美國。其中包括141名中國人、77名韓國人和61名美國人。這次墜毀造成兩名乘客遇難,超過180人被送往加州醫(yī)院接受治療。他們是在這架波音777飛機(jī)墜毀時(shí)受傷。
Information from the plane's flight data recorder shows that the aircraft was traveling too slowly as it came in for a landing. The landing gear struck a seawall at the end of the airport runway, causing the tail end of the plane to break off.
來自飛機(jī)飛行數(shù)據(jù)記錄儀的信息顯示,這家飛機(jī)著陸時(shí)速度過慢,起落架撞上跑道一端的防波提,造成飛機(jī)尾部折斷。
Investigators are also attempting to understand events that led to a 90 second delay in the order for everyone to leave the airplane. The chairwoman of the National Transportation Safety Board, Deborah Hersman, met with reporters Thursday in San Francisco. She said her investigators had questioned six of the 12 flight attendants. The other six remained hospitalized.
調(diào)查人員還試圖了解一起導(dǎo)致延遲90秒命令所有人離開飛機(jī)的事件。美國國家運(yùn)輸安全委員會的女主席黛博拉·赫斯曼(Deborah Hersman)周四在舊金山會見了記者。她說,這次調(diào)查曾經(jīng)質(zhì)詢過12名空姐中的6位,另6位仍在住院治療。
Ms. Hersman said investigators would talk with all the flight crew members as they try to learn about the performance of the plane's safety equipment. Two flight crew members were injured when emergency escape equipment inflated inside the airplane.
赫斯曼女士表示,調(diào)查人員會和所有飛行機(jī)組成員談話,以試圖了解飛機(jī)安全設(shè)備的性能。緊急逃生設(shè)備在飛機(jī)內(nèi)部膨脹開,兩名飛行機(jī)組成員因此受傷。
The equipment is supposed to open up outside the plane so passengers can slide to the ground. The air safety official said the manufacturer of the device had offered to cooperate in the investigation.
該設(shè)備原本應(yīng)該在飛機(jī)外部打開,讓乘客可以通過它滑到地面。航空安全官員表示,設(shè)備制造商已經(jīng)表示愿意配合調(diào)查。
At an earlier press conference, the NTSB chairwoman said the pilot at the controls was only about halfway through his training on the Boeing 777.
在早前的新聞發(fā)布會上,美國國家運(yùn)輸安全委員會的女主席表示,主飛行員在波音777上的訓(xùn)練尚只進(jìn)行到一半。
But the head of Asiana Airlines rejected suggestions that the pilot and his co-pilot trainer lacked experience.
但韓亞航空公司負(fù)責(zé)人拒絕承認(rèn)主飛行員和擔(dān)任他副駕駛的教練缺乏經(jīng)驗(yàn)。
Speaking at his company's headquarters in Seoul, Asiana Airlines president Yoon Young-doo defended the pilots' training.
韓亞航空公司總裁尹永斗在韓國首爾的公司總部為飛行員訓(xùn)練進(jìn)行了辯護(hù)。
American lawmakers are pressing for enactment of new pilot training rules in the United States and around the world. Senator Charles Schumer is from New York, where a 2009 plane crash killed 49 people.
美國國會議員正在加緊制定美國和世界各地的飛行員訓(xùn)練新規(guī)則。參議員查爾斯·舒默(Charles Schumer)來自紐約,2009年該市的一起飛機(jī)失事造成49人死亡。
"There is no reason that American passengers should be put at risk by poorly trained pilots in other countries."
他說,“沒有任何理由讓美國乘客處于其他國家飛行員缺乏訓(xùn)練的風(fēng)險(xiǎn)中。”
Earlier this week, South Korean President Park Geun-Hye sent a letter of regret to Chinese President Xi Jinping over the Asiana Airlines crash. She also expressed sympathy to the families of two Chinese students who died. The two 16-year-old girls were the only deaths. They were found outside the plane, which caught fire as it slid down the runway. Investigators say one of the victims may have been struck by an emergency vehicle.
本周早些時(shí)候,韓國總統(tǒng)樸槿惠就韓亞航空公司失事向中國國家主席習(xí)近平發(fā)出致歉信。她還對兩名遇難中國學(xué)生的家屬表示同情。這兩名16歲的女孩是唯一遇難者。她們在滑出跑道并起火的飛機(jī)外被發(fā)現(xiàn)。調(diào)查人員表示,其中一名遇難者可能被救護(hù)車輛撞上。
Some survivors of the crash have criticized the lack of emergency medical transport. Fire trucks arrived within a minute of the crash but ambulances were delayed in reaching all the injured.
一些墜毀事故的幸存者批評缺乏緊急醫(yī)療運(yùn)送。救火車在墜毀一分鐘內(nèi)趕到,但救護(hù)車救治傷者時(shí)來得太遲。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思恩施土家族苗族自治州藍(lán)天新居英語學(xué)習(xí)交流群