This is IN THE NEWS in VOA Special English.
The United Nations General Assembly has approved a resolution on Syria. But it does not require any actions and cannot be enforced. The resolution condemns the government's use of heavy weapons against rebels. It also criticizes the U.N. Security Council for failing to stop the violence in Syria.
Friday's vote came as Syrian activists reported more violence in the seventeen-month-old uprising against President Bashar al-Assad.
On Thursday, Kofi Annan announced he will leave at the end of the month as the United Nations and Arab League negotiator for Syria. He blamed his resignation what he called a lack of unity in the Security Council.
KOFI ANNAN: "Syria can still be saved from the worst calamity if the international community can show the courage and leadership necessary to compromise on their partial interest for the sake of the Syrian people."
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon says the Security Council has become "paralyzed" over Syria. On Friday he urged the major powers to cooperate. He said "the immediate interests of the Syrian people must be paramount over any larger rivalries of influence."
Unlike Security Council measures, General Assembly resolutions cannot be vetoed.
Since last year, Syrian allies Russia and China have vetoed three Security Council resolutions on Syria. The proposals would have held President Assad responsible for his failure to honor Mr. Annan's peace plan. They would have also threatened the president with sanctions. The Annan plan included a cease-fire and talks on a temporary government. Rebel forces did not commit themselves to the plan either.
The Obama Administration said Mr. Annan's resignation shows the failure of Russia and China to support meaningful resolutions against Mr. Assad.
But China says it has been actively "supporting and cooperating with" Mr. Annan's efforts. A Foreign Ministry spokesman said China regrets his resignation and understands the difficulties of his work.
The Security Council established a U.N. observer mission in Syria in April. But the violence increased, and half of the three hundred military observers left in July.
French ambassador Gerard Araud is this month's president of the Security Council. He denied suggestions that he opposes an extension of the United Nations Supervision Mission in Syria, or UNSMIS, past August nineteenth. He noted a recent Security Council resolution permitting a renewal, if the government stops shelling civilian areas and if the level of violence decreases.
GERARD ARAUD: "And on this basis, I think we'll decide whether we keep the UNSMIS. If we can't keep the UNSMIS in Syria, I think we are ready, of course, to consider any proposal by the secretary-general."
British Prime Minister David Cameron is calling for more aggressive action.
DAVID CAMERON: "We need to pass resolutions at the United Nations to put further pressure on Syria. I want to see them under so-called Chapter 7 so they have full legal backing of the UN: sanctions, travel bans, asset freezes -- all the steps we can take."
Government forces have been attacking Aleppo, Syria's largest city, with tanks and helicopters over the last three weeks. Hundreds of thousands of civilians have fled and an unknown number have died.
And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.
___
Contributing: Larry Freund
This is IN THE NEWS in VOA Special English.
這里是美國之音慢速英語新聞報道。
The United Nations General Assembly has approved a resolution on Syria. But it does not require any actions and cannot be enforced. The resolution condemns the government's use of heavy weapons against rebels. It also criticizes the U.N. Security Council for failing to stop the violence in Syria.
聯合國大會已經批準對敘利亞的決議。但它不要求任何行動,也不能強制。這份決議譴責政府軍對叛軍使用重型武器,同時批評聯合國安理會未能阻止敘利亞的暴力。
Friday's vote came as Syrian activists reported more violence in the seventeen-month-old uprising against President Bashar al-Assad.
星期五的投票是在敘利亞活動人士報告這次為期17個月的反阿薩德總統(tǒng)起義中發(fā)生了更多暴力后做出的。
On Thursday, Kofi Annan announced he will leave at the end of the month as the United Nations and Arab League negotiator for Syria. He blamed his resignation what he called a lack of unity in the Security Council.
科菲·安南(Kofi Annan,聯合國前秘書長)周四宣布,他將在月底辭去聯合國及阿拉伯國家聯盟敘利亞特使一職。他將自己的辭職歸咎于安理會缺乏團結。
KOFI ANNAN: "Syria can still be saved from the worst calamity if the international community can show the courage and leadership necessary to compromise on their partial interest for the sake of the Syrian people."
安南:“如果國際社會能夠為敘利亞人民著想,在局部利益的妥協(xié)上展示出必要的勇氣和領導力,敘利亞仍然可以免于遭受最為嚴重的不幸。”
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon says the Security Council has become "paralyzed" over Syria. On Friday he urged the major powers to cooperate. He said "the immediate interests of the Syrian people must be paramount over any larger rivalries of influence."
聯合國秘書長潘基文表示,安理會在敘利亞問題上已經“癱瘓”。周五,他督促各個主要大國進行合作。他說,“敘利亞人民的切身利益必須高于任何影響力的大對抗。”
Unlike Security Council measures, General Assembly resolutions cannot be vetoed.
和安理會的議案不同,聯合國大會決議不能被否決。
Since last year, Syrian allies Russia and China have vetoed three Security Council resolutions on Syria. The proposals would have held President Assad responsible for his failure to honor Mr. Annan's peace plan. They would have also threatened the president with sanctions. The Annan plan included a cease-fire and talks on a temporary government. Rebel forces did not commit themselves to the plan either.
去年以來,敘利亞盟友俄羅斯和中國在敘利亞問題上已經否決了三次安理會決議。這項(聯合國大會)決議將未能兌現安南和平計劃的責任歸咎于阿薩德總統(tǒng),還威脅制裁阿薩德總統(tǒng)。安南和平計劃包括?;鸷完P于臨時政府的談判。叛軍也未遵守該計劃。
The Obama Administration said Mr. Annan's resignation shows the failure of Russia and China to support meaningful resolutions against Mr. Assad.
奧巴馬政府表示,安南先生的辭職表明了中國和俄羅斯未能支持反阿薩德的有意義的決議。
But China says it has been actively "supporting and cooperating with" Mr. Annan's efforts. A Foreign Ministry spokesman said China regrets his resignation and understands the difficulties of his work.
但中國表示,中國一直積極支持和配合安南先生的努力。一名外交部發(fā)言人表示,中國對安南的辭職表示遺憾,并對安南工作中的困難表示理解。
The Security Council established a U.N. observer mission in Syria in April. But the violence increased, and half of the three hundred military observers left in July.
四月份安理會制訂了敘利亞聯合國觀察員的任務。但暴力事件持續(xù)增加,300名軍事觀察員中的一半于7月份離開了敘利亞。
French ambassador Gerard Araud is this month's president of the Security Council. He denied suggestions that he opposes an extension of the United Nations Supervision Mission in Syria, or UNSMIS, past August nineteenth. He noted a recent Security Council resolution permitting a renewal, if the government stops shelling civilian areas and if the level of violence decreases.
法國駐聯合國大使杰拉德·阿蘭德(Gerard Araud)是本月安理會輪值主席。他否認自己反對延長聯合國敘利亞監(jiān)督任務(簡稱UNSMIS)。他指出,最近一次安理會決議允許延期該任務,前提是敘利亞政府停止炮擊平民區(qū)域,且暴力水平下降。
GERARD ARAUD: "And on this basis, I think we'll decide whether we keep the UNSMIS. If we can't keep the UNSMIS in Syria, I think we are ready, of course, to consider any proposal by the secretary-general."
阿蘭德:“在此基礎上,我們將決定是否繼續(xù)維持聯合國敘利亞監(jiān)督任務。如果無法維持該任務,我認為我們就做好了準備考慮任何秘書長的建議。”
British Prime Minister David Cameron is calling for more aggressive action.
英國首相戴維·卡梅倫(David Cameron)呼吁采取更為積極的行動。
DAVID CAMERON: "We need to pass resolutions at the United Nations to put further pressure on Syria. I want to see them under so-called Chapter 7 so they have full legal backing of the UN: sanctions, travel bans, asset freezes -- all the steps we can take."
卡梅倫:“我們需要在聯合國通過決議,對敘利亞進一步施加壓力。我希望根據聯合國憲章第7章看到這項決議,這樣就有充分的聯合國法律依據采取制裁、旅行禁令和凍結資產等所有我們可以采取的措施。”
Government forces have been attacking Aleppo, Syria's largest city, with tanks and helicopters over the last three weeks. Hundreds of thousands of civilians have fled and an unknown number have died.
過去的三周里,政府軍一直在使用坦克和直升機進攻敘利亞最大的城市阿勒頗。無數平民逃離,死亡人數不詳。