VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > Education Report >  內(nèi)容

VOA慢速英語:年輕的聯(lián)合國兒童基金會親善大使致力于促進女性教育(雙語)

所屬教程:Education Report

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8389/20140725a.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

[page]參考譯文[/page]

Young UNICEF Goodwill Ambassador Works to Promote Girls' Education

年輕的聯(lián)合國兒童基金會親善大使致力于促進女性教育

From VOA Learning English, this is the Education Report.

這里是美國之音慢速英語教育頻道。

Hannah Godefa is just 16 years old, but she is busy defending the right of all girls and women to be educated. The young woman serves as a national goodwill ambassador to Ethiopia for UNICEF -- the United Nations Children's Fund. And she is urging the UN to make a workable plan to end the discrimination that keeps girls out of classrooms.

漢娜·歌德法雖然年僅16歲,卻一直忙于捍衛(wèi)所有女孩和婦女受教育的權(quán)利。這位年輕女孩擔(dān)任聯(lián)合國兒童基金會埃塞俄比亞親善大使。她敦促聯(lián)合國制定一個切實可行的計劃來結(jié)束不讓女孩上學(xué)的歧視。

Last week, for example, she spoke in Geneva to the committee on elimination of discrimination against women. She talked about increasing girls chances for education and protecting them within education from sexual and other abuses.

以上周為例,她在日內(nèi)瓦向消除對婦女歧視的委員會做了講話。她談到要增加女孩受教育的機會,并保護她們遠(yuǎn)離性傷害和其他方面的虐待。

Hannah Godefa was born in Canada to Ethiopian parents. She was appointed to her UNICEF job in January of 2013. Since then, she has visited Ethiopia and other countries in Africa.

漢娜·歌德法出生在加拿大,父母是埃塞俄比亞人。在2013年1月被指派到聯(lián)合國兒童基金會工作。從那時起,她就訪問了埃塞俄比亞和非洲的其他國家。

She describes the purpose of her work as speaking out for the millions of girls who are not attending school. Hannah notes that some girls do not have a school available to attend. And there are other reasons they can not get an education. You can find more education report on chinavoa.com.

她形容她的工作目的就是為數(shù)百萬的不上學(xué)女孩大聲疾呼。漢娜強調(diào)有一些女孩根本就沒有可以上的學(xué)校,還有一些其他原因使得她們無法獲得教育。

"Girls also face a lot of responsibilities that, I say, discourage them from attending school - lots of family responsibilities," Godefa said.

歌德法說:“女孩也面臨很多阻止她們上學(xué)的責(zé)任,很多家庭責(zé)任。”

The young UNICEF ambassador believes cultural barriers and economic considerations also limit girls' chances. Sometimes, parents must choose whether to send their boys or girls to school. Hannah Godefa says many families value girls as workers.

這位年輕的聯(lián)合國兒童基金會大使認(rèn)為文化障礙和經(jīng)濟利益也會限制女孩們上學(xué)的機會。有些時候父母必須選擇是否送他們的兒子或女兒去上學(xué)。漢娜·歌德法稱,很多家庭認(rèn)為女孩就是勞工。

"So, all the odds are stacked against them. That is why we have to target them and support them and protect them," Godefa said.

歌德法說:“所以,所有的事情都不利于女孩。這就是為什么我們要以她們?yōu)槟繕?biāo),支持她們,保護她們。”

Hannah became interested in children's education when she was only 7 years old. She was visiting her grandmother in rural Ethiopia at the time. Hannah became friends with a local girl and wanted to keep communicating with her when she returned home.

當(dāng)漢娜只有7歲時,就開始對兒童教育感興趣。當(dāng)時她正在埃塞俄比亞農(nóng)村地區(qū)探望她的外祖母。漢娜與當(dāng)?shù)氐囊粋€女孩成為朋友,并希望當(dāng)她回到家后,還可以繼續(xù)與其保持聯(lián)系。

But Hannah's parents told her that the other girls do not have pencils or paper to write letters. Their daughter reacted by establishing the Pencil Mountain project. She says the project has provided more than 500,000 objects including writing instruments for use in schools.

但是含鈉的父母告訴她,另一個女孩沒有寫信的紙和筆。為此后來漢娜創(chuàng)建了鉛筆山項目,她稱該項目已經(jīng)為這些孩子們提供了50多萬的物品,其中包括學(xué)校要用到的書寫用品。

"So, things beyond pencils, like other basic school supplies as well as text books for second-generation universities, some of the newer universities that have been constructed in Ethiopia, " Godefa said.

歌德法說:“除了鉛筆還有其他基本學(xué)習(xí)用品,并未埃塞俄比亞一些新建立的第二代大學(xué)提供課本等。”

The project has also provided wheelchairs for disable students. Nowadays, as a teenager, Hannah does a lot of public speaking. She spoke at the International Day of the Girl Child at UNICEF New York Headquarters in October 2013. She made the presentation a month before her sixteenth birthday.

該計劃還未殘疾學(xué)生提供輪椅。現(xiàn)在漢娜作為一名青少年,已經(jīng)做了很多演講。2013年10月的國際女童日,她在聯(lián)合國兒童基金會的紐約總部做了發(fā)言。她做這次發(fā)言是在她16歲生日的前一個月。

She also acted as moderator or leader at a UNICEF event last December. American singer Katy Perry accepted responsibilities as UNICEF's latest goodwill ambassador at that event. UN Secretary General Ban Ki-moon was among world leaders attending the discussion.

在去年10月份,她還擔(dān)任了聯(lián)合國兒童基金會一次活動的支持人。在這次活動上,美國歌手凱蒂·派瑞接受重任,成為聯(lián)合國兒童基金會的最新的一位親善大使。聯(lián)合國秘書長潘基文等世界領(lǐng)導(dǎo)人也參加了這次活動。

And that's the VOA Learning English Education Report. I'm Jerilyn Watson.

這就是本期的美國之音慢速英語教育報道,我是Jerilyn Watson。

[page]聽力原文[/page]

Young UNICEF Goodwill Ambassador Works to Promote Girls' Education

From VOA Learning English, this is the Education Report.

Hannah Godefa is just 16 years old, but she is busy defending the right of all girls and women to be educated. The young woman serves as a national goodwill ambassador to Ethiopia for UNICEF -- the United Nations Children's Fund. And she is urging the UN to make a workable plan to end the discrimination that keeps girls out of classrooms.

Last week, for example, she spoke in Geneva to the committee on elimination of discrimination against women. She talked about increasing girls chances for education and protecting them within education from sexual and other abuses.

UNICEF national ambassador to Ethiopia Hannah Godefa

Hannah Godefa was born in Canada to Ethiopian parents. She was appointed to her UNICEF job in January of 2013. Since then, she has visited Ethiopia and other countries in Africa.

She describes the purpose of her work as speaking out for the millions of girls who are not attending school. Hannah notes that some girls do not have a school available to attend. And there are other reasons they can not get an education.

"Girls also face a lot of responsibilities that, I say, discourage them from attending school - lots of family responsibilities," Godefa said.

The young UNICEF ambassador believes cultural barriers and economic considerations also limit girls' chances. Sometimes, parents must choose whether to send their boys or girls to school. Hannah Godefa says many families value girls as workers.

"So, all the odds are stacked against them. That is why we have to target them and support them and protect them," Godefa said.

Hannah became interested in children's education when she was only 7 years old. She was visiting her grandmother in rural Ethiopia at the time. Hannah became friends with a local girl and wanted to keep communicating with her when she returned home.

But Hannah's parents told her that the other girls do not have pencils or paper to write letters. Their daughter reacted by establishing the Pencil Mountain project. She says the project has provided more than 500,000 objects including writing instruments for use in schools.

"So, things beyond pencils, like other basic school supplies as well as text books for second-generation universities, some of the newer universities that have been constructed in Ethiopia, " Godefa said.

The project has also provided wheelchairs for disable students. Nowadays, as a teenager, Hannah does a lot of public speaking. She spoke at the International Day of the Girl Child at UNICEF New York Headquarters in October 2013. She made the presentation a month before her sixteenth birthday.

She also acted as moderator or leader at a UNICEF event last December. American singer Katy Perry accepted responsibilities as UNICEF's latest goodwill ambassador at that event. UN Secretary General Ban Ki-moon was among world leaders attending the discussion.

And that's the VOA Learning English Education Report. I'm Jerilyn Watson.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市陽光世紀(jì)花園云杉苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦