北京住宅平均售價(jià)是人均年收入的25倍
Beijing ’s traffic may now be the worst in the world, but natives have long known the capital’s streets aren’t as hard to navigate as its housing.
北京的交通狀況可能是世界上最糟糕的,但北京人早就知道,和北京的房價(jià)比起來,北京的交通實(shí)在不算什么。
A study recently released by Beijing University of Technology and the Social Science Academic Press put a number on the frustration: 25.
一個(gè)人要工作多久才能在北京買得起一套房?北京工業(yè)大學(xué)和社科院文獻(xiàn)出版社最近公布的研究報(bào)告中給出了這樣一個(gè)令人沮喪的數(shù)字:25。
The average Beijing home sells at an extraordinary 25 times the average annual wage.
北京住宅的平均售價(jià)是人均年收入的25 倍,真讓人驚訝。
The international level is much lower. An average apartment in Berlin, for example, only costs residents three times the annual average wage, according to a People’s Daily article.
而國際上其他國家的房價(jià)要低得多?!度嗣袢?qǐng)?bào)》一篇文章中舉例說,在柏林,一套公寓的平均售價(jià)相當(dāng)于一個(gè)普通人工作三年的工資。
Chicago has an average annual wage of about $70,000, and homes that sell for a median price of roughly $290,000. That’s just over 4 to 1.
芝加哥人均年收入約為70,000 美元,房屋售價(jià)中值約為290,000 美元,比例僅約為4 比1。
Housing troubles are not new to fast-growing Beijing, but there was a great deal of hope that the government’s moves in April to cool down the property market would provide some relief.
住房問題對(duì)于發(fā)展迅速的北京早已不是什么新鮮事了,現(xiàn)在人們寄希望于政府出臺(tái)的平抑房價(jià)的措施能夠見效。
According to the Beijing Bureau of Statistics, 98% of Beijingers said in May that housing prices were high.
根據(jù)北京統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù),5 月份98%的北京人都表示房價(jià)太高了,
The other 2%, apparently, could not be reached at their homes for comment.
其余2%顯然是因家中無人接聽電話而沒有就此事發(fā)表評(píng)論。
June brought the first signs of a reversal for urban housing nationwide, when prices finally began to fall, dipping 0.1%.
6 月全國樓市終于出現(xiàn)了松動(dòng)跡象,當(dāng)月房價(jià)終于開始下跌,環(huán)比降0.1%,
The hope is that the cooling’s full effects will appear in the months ahead.
人們希望在接下來的幾個(gè)月中,政府的平抑措施能夠全面見效。
But for Beijing residents, it’s one thing after another. Just as housing prices ease, rental prices jump.
但是對(duì)于北京的居民來說,一波未平一波又起。房價(jià)剛剛有所松動(dòng),租金又開始上漲了。
The average rental price is now 2,950 yuan ($440), a 2.1% increase month-over-month, according to China National Television.
現(xiàn)在北京的平均租金是2950 元,據(jù)中國國家廣播電臺(tái)稱,這一價(jià)格每月上漲2.1%。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市亞太民居英語學(xué)習(xí)交流群