46)This movement,driven by powerful and diverse motivations,built a nation out of a wilderness and,by its nature,shaped the character and destiny of an uncharted continent.
47)The United States is the product of two principal forces-the immigration of European people with their varied ideas,customs,and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
48)But the force of geographic conditions peculiar to America,the interplay of the varied national groups upon one another,and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw,new continent caused significant changes.
49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and -16th-century explorations of North American.
50)The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.
【題目解析】
46)本句重點(diǎn)詞語(yǔ):driven by在…的驅(qū)動(dòng)下,by its nature從本質(zhì)上,它的性質(zhì),
shape做動(dòng)詞當(dāng)“塑造”講。本句是一個(gè)由and連接的并列句,其中driven by powerful and diverse motivations,和by its nature為插入語(yǔ)結(jié)構(gòu)。
47)本句重點(diǎn)詞語(yǔ):principle做形容詞,意為“主要的”,national characteristics意為“民族特色,特點(diǎn)”,modify意為“修改,改變”。多次考察了of和with引導(dǎo)的后置定語(yǔ)的翻譯,前三小句為并列結(jié)構(gòu)表原因,第四小句為句子主干。
48)本句重點(diǎn)詞語(yǔ):peculiar to,意為“特殊的,特有的”,national groups意為“民族”,固定搭配in a raw意為“原始的”,sheer意為“完全的,純粹的”。
49)本句重點(diǎn)詞語(yǔ):immigrant“移民”,explorations“探索”,bound for“駛往,開往”。其中,which is now the United States為定語(yǔ)從句修飾限定前文的the territory.
50)本句重點(diǎn)詞語(yǔ):treasure-house“寶庫(kù)”,all the way down to“一直”,extend from…to…“從…延伸到…。其中with引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ),which extended from Maine all the way down to Georgia為定語(yǔ)從句修飾前面的treasure-house.
【參考譯文】
46)在多種強(qiáng)大的動(dòng)機(jī)驅(qū)動(dòng)下,這次運(yùn)動(dòng)在一片荒野上建起了一個(gè)國(guó)家,其本身塑造了一個(gè)未知大陸的性格和命運(yùn)。
47)美國(guó)是兩種主要力量的產(chǎn)物——即思想習(xí)俗、民族特色各異的歐洲移民和修改這些特征的新國(guó)家的影響的產(chǎn)物。
48)但由于美國(guó)特有的地理?xiàng)l件,不同民族的相互作用,以及維護(hù)原始老式方式的純粹困難,新大陸引起了重大變化。
49)在15-16世紀(jì)北美探索的一百多年之后,運(yùn)往該領(lǐng)土-即當(dāng)今的美國(guó)-的第一船移民橫渡了大西洋。
50)擁有豐富多樣樹種的原始森林是一個(gè)真正的寶庫(kù),它從緬因州一直延伸到喬治亞州。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思阜陽(yáng)市中央豪景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群