一.非學(xué)科詞匯
非學(xué)科詞匯包含動(dòng)詞、形容詞、副詞、介詞和非專(zhuān)業(yè)名詞(學(xué)科名詞之外的其他名詞)。這些詞匯在托福閱讀中占比較大,而且是理解句子主干和意思的關(guān)鍵,因此,非學(xué)科詞匯是必須要好好背誦的。
Like floral nectar, extrafloral nectar consists mainly of water with a high content of dissolved sugars and, in some plants, small amounts of amino acids.(摘自TPO 34 Protection of Plants by Insects)
利用該句子,我們發(fā)現(xiàn):如果不認(rèn)識(shí)floral nectar, extrafloral nectar, dissolved sugars, amino acids,而認(rèn)識(shí)這些單詞之外的其他所有詞匯,那么本句話的意思還是能說(shuō)得通的,起碼我們知道“誰(shuí)”“做了”“什么事”。但是如果我們不認(rèn)識(shí)consists, mainly, content, amounts,即便我們認(rèn)識(shí)其他學(xué)科詞匯,也不明白在講什么。由此可見(jiàn),非學(xué)科詞匯的背誦才是重中之重。
二.學(xué)科詞匯
在大部分學(xué)生的眼里,學(xué)科詞匯不僅生僻而且難寫(xiě),跟日常生活沒(méi)有太大的聯(lián)系,“不接地氣”。剛開(kāi)始準(zhǔn)備托福閱讀的學(xué)生,往往都是買(mǎi)一本學(xué)科分類(lèi)詞匯,開(kāi)始狂背起來(lái)。背了一個(gè)月之后,發(fā)現(xiàn)連A開(kāi)頭的單詞都沒(méi)背完,自信心嚴(yán)重受挫,致使后來(lái)的學(xué)習(xí)也無(wú)心進(jìn)行。
其實(shí),筆者不建議大家花太多時(shí)間去背閱讀的學(xué)科詞匯。相反,對(duì)閱讀里的學(xué)科詞匯,我們應(yīng)該采取“冷”處理的方式,即不背誦,偶爾拿出來(lái)翻看。如果在閱讀中遇到,則把其想象成不同的整體,用不同的符號(hào)如“*”,“%”,“&”等來(lái)代替;也可直接用該詞匯首字母代替其本身,旨在快速找出本句話的主干意思。例如:
Like floral nectar, extrafloral nectar consists mainly of water with a high content of dissolved sugars and, in some plants, small amounts of amino acids.(摘自TPO 34 Protection of Plants by Insects)
本句話中的學(xué)科詞匯有:floral nectar, extrafloral nectar, dissolved sugars, amino acids。如果大家糾結(jié)這些單詞的意思的話,時(shí)間很快就過(guò)去了,也弄不明白到底講的是什么。我們可以把這幾個(gè)學(xué)科詞匯分別想成一個(gè)整體,看成是“*” “%” “&” “#”,翻譯成中文,意思就會(huì)變成:像floral nectar(*)一樣,extrafloral nectar(%)有很多水分,dissolved sugars(&)量比較多,在有些植物體中,會(huì)有少量的amino acids(#)。這樣下來(lái),主干意思出來(lái)了,句子的邏輯關(guān)系也梳理的清楚了,學(xué)生也不用背這些學(xué)科詞匯了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市膠州路170弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群