托??谡Z8個中英文意思一致的表達(dá)介紹
1. Blood is thicker than water.
是不是很直白的“血濃于水”?英文中文真就是一樣的。
2. Be able to do something in your sleep.
中文里可以對應(yīng)“我閉著眼睛也能…”。
例如: I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.
我畫的肖像畫不多,但是我閉著眼也能畫風(fēng)景。
3. Have money to burn
土豪說“燒錢”,英文里也用了burn。“錢多到拿錢燒”,這么土豪,簡單易記。那“花錢如流水”用英文怎么說呢?對了,就是spend money like water.
4. keep somebody at arm's length
中文里有“保持一臂距離”對吧,這么記就特別好記。
例如: He keeps all his clients at arm's length.
他和所有的客戶都保持距離。
5. (in) black and white
a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.
我們在評論是非對錯的時候,可能會聽到有人說“不分黑白”。英文里也用黑和白來指絕對的好和壞,對和錯。
例如: It's a complex issue, but he only sees it in black and white.
這是個很復(fù)雜的問題,但是他只是非黑即白地來看它。
b)In writing or in print
中文里,尤其是在電視劇里,每次遇到“簽字畫押”情節(jié),總能聽到“白紙黑字”是不是?英文里也有對應(yīng)的含義。
例如: I never thought they'd put it in black and white on the front page.
我沒想到他們會把這白紙黑字地印在頭版上。
6. Shut / close your eyes to something
中文里我們說“對……視而不見”,差不多就是這個意思。
例如: You can't just close your eyes to his violence.
你不能對他的暴力行為視而不見。
They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.
他們似乎打算對污染問題視而不見。
7. Two heads are better than one.
原來是“三個臭皮匠賽過諸葛亮”。其實還可以理解為“人多力量大”。
8. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc.
深深地印在心里或者記憶力。
例如: The date of the accident remains engraved on my mind.
事情發(fā)生的那個日子已銘記在我心上。
以上這些表達(dá)方式,無論是中文還是英文,其含義都是一致的,這些表達(dá)方式本身也比較好記且實用,希望各位同學(xué)能夠?qū)W習(xí)和掌握。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市億源龍城英語學(xué)習(xí)交流群