“你能不能告訴我們,你們具體談?wù)摿耸裁?”
"No, I’m not going any further. I just said that as founder of the company, I was appalled to find out what had happened."
“不,我不會(huì)進(jìn)一步講訴。我只能說(shuō),作為該公司的創(chuàng)始人,對(duì)于所發(fā)生的一切我感到非常震驚。”
Earlier, one of his most senior executives, Rebekah Brooks, resigned as chief executive of News International. She’d been under intense pressure over the phone-hacking scandal at the News of the World newspaper, which she edited until 2003.
此前,默多克的最高層管理人員,新聞國(guó)際首席執(zhí)行官麗貝卡?布魯克斯(Rebekah Brooks)宣布辭職。由于世界新聞報(bào)的竊聽(tīng)丑聞,她受到了巨大的壓力。在2003年之前,世界新聞報(bào)一直由她負(fù)責(zé)編輯。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市南通東苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群