In hindsight, it appears that her birth was an uneventful one. But at age three she was reciting speeches from church pulpits. Upon discovering books, the child delved into the written word, turning out weekly book reports for her father. Even during turbulent times, not a moment was wasted. Seeds were being planted, watered, and nurtured. On April 13, 1964, nearly an adolescent and watching television from the linoleum floor of her mother’s walk-up flat in something deep inside of her. She was watching the live broadcast of the Academy Awards ceremony and saw a young African-American actor receiving the film industry’s highest honor. Sharing in that moment and all it implied she later told me, caused her to say softly to herself, “If he can do that, I wonder what I could do?”
The ground had been set. The journey of Oprah Winfrey had begun. The babe, the child, the adolescent, the young woman-all their strengths were harnessed into a force of astonishing power that placed itself in the service of nature and the human family. That the world has changed in meaningful ways since 1954 is beyond question. Oprah and her activities were driving forces in many of those changes. Her enormously influential talk show, her philanthropic work with children in africa and elsewhere, her popular book club and magazine, her empowering spiritual message, her contribution (by action and example) to improving race relations-all speak to the human family, touching hearts and leaving each one uplifted.
Mississippi too seems to be mellowing out into a more congenial place than it was in 1954. that may also be partly due to the very sbecial enerav that is Oprah Winfrey-a courageous, funny, compassionate, well-informed, dazzlingly curious person, as down-to-earth and loving as any human being I’ve ever known.
參考譯文:
故事的詳情圍繞在1954年六月29日出生于密西西比,科修斯科山的一個(gè)女嬰。那時(shí),對(duì)于像 Oprah Winfrey (奧普來.溫弗里)這樣日常開銷負(fù)擔(dān)特別繁重的單親家庭來說,她的出身并不是那么讓人期待。她所在的國家,已經(jīng)有適當(dāng)?shù)姆傻群蛑鴮⑺袨椴皇軞g迎的對(duì) 象,阻擊她參加其它合理的社交活動(dòng),讓她背負(fù)上了奴隸制度剩余產(chǎn)物的枷鎖,還有以往其它一些不公平的待遇。簡單的事實(shí)就是她的祖母、曾祖母以及更早的一代 之前,在政府縱恿的種族鎮(zhèn)壓法令下,從未經(jīng)歷過一天生命的自由。
之后的跡象表明,她的出生似乎平淡無奇。但是,在她三年的時(shí)候,便開始在教堂的講道壇背誦演說,在發(fā)現(xiàn)了書籍的之后,她便鉆研上面寫過的句子,每周 向她的父親作一次書籍匯報(bào)。即使在那個(gè)動(dòng)蕩不安的年代,也從不浪費(fèi)一刻功夫。種子正在播種灌溉。在1964年4月13日,她已成長為一個(gè)青少年,在她母親 那間無電梯的公寓的油布地毯上,電視里的一些東西深深地觸動(dòng)了她。那時(shí)她正在看奧斯卡獎(jiǎng)項(xiàng)的現(xiàn)場直播,一位年青的美國黑人演員被授予了電影行業(yè)中的最高榮 譽(yù)。在分享那個(gè)神圣的時(shí)刻之后,她告訴了我所有這一切都在暗暗地促使她輕聲地告訴自己“他能做到,難道我就做不到嗎?”
路已經(jīng)被鋪平了,Oprah Winfrey 開始了她的旅程。從嬰兒到小孩、到青少年、再到年輕女士——萬事俱備,使得她在服務(wù)于自然界與人類家庭上迸發(fā)出一種驚人的能力。從1954年起,毫無疑 問,世界已經(jīng)以一種積極的方式發(fā)生著改變。Oprah和她的脫口秀是其中的很多改變動(dòng)力。她影響深遠(yuǎn)的脫口秀、對(duì)非洲乃至其它地方的小孩博愛舉動(dòng)、廣受歡 迎的書籍雜志俱樂部、激動(dòng)人心的演說辭、以身作則為改善種族關(guān)系所作的貢獻(xiàn)。這一切都講給人類家庭,觸動(dòng)了他們的內(nèi)心,每個(gè)人都深受鼓舞。
密西西比也受到了潮流的影響,比1954年看起來適意得多。其中的部分也許同樣歸功于Oprah Winfrey的非常獨(dú)特的精神力量——一個(gè)勇敢、有趣、富有同情心、見識(shí)廣博、閃耀著知識(shí)光芒的人,是我所知的人中最腳踏實(shí)地、讓人鐘愛的一個(gè)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市崢宸苑英語學(xué)習(xí)交流群