運動術語經(jīng)常套入商界用詞。如果你忍不住在上班時間關心賽況,突然老板從身后走過,丟下一句Stay in the ballgame,是在鼓勵你繼續(xù)看嗎?錯!你還是趕快切換回工作模式吧!
1 stay in the ballgame 全神貫注、聚精會神
解析:比賽時,所有上場或板凳球員都會被要求集中注意力,因此這個詞組就是要求對方全神貫注辦正事。
例:
Let's stay in the ballgame! Don't be distracted by the minor details.(大伙專心干活吧!別被不重要的小細節(jié)分散注意力了。)?
2 take one's eye off the ball 一時疏忽;恍神
解析:比賽時,如果球員一個閃神,主導權可能馬上就被對手搶走了,因此這個詞組引申為疏忽或分心的意思。
例:
If our team take our eye off the ball, we will lose our chance to win the contract.(如果我們的團隊稍有閃失,就可能拿不到合約了。)
3 on the ball 有效率;敏捷
解析:比賽時,如果某位球員能夠精準地接球或傳球,就是很進入狀態(tài),因此這個詞組引申為有效率。
例:
Kathy is really on the ball. She always gets the job in a timely manner consistently.(Kathy做事很有效率,總是能在規(guī)定的時間內(nèi)搞定工作。)
4 level playing field 公平競爭的環(huán)境;公平機會
解析:兩支隊伍輪流到對方主場比賽時,如果雙方都提供相同條件的場地,這就是一場公平競爭,因此這個詞組也引申為公平競爭的環(huán)境。
例:
We've got two teams trying to compete for the logo design contest. We need to be on the same level playing field.(有兩支團隊角逐商標設計競賽。我們得讓他們在公平競爭的環(huán)境下較量。)
5 gamesmanship 耍小動作;不擇手段取勝
解析:比賽時,假設一方一直耍小動作想贏得比賽,gamesmanship就派上用場了,后來引申為不擇手段取勝的意思。
例:
I don't trust doing business with this company. They are well known for gamesmanship.(我沒辦法和這家公司做生意。他們以不擇手段的行為聞名。)