英文不是母語,一定要這么斤斤計較嗎?確實有時候念錯了無傷大雅,人們對于口音甚至錯誤的寬容度越來越大。但有些太簡單的詞,盡量說對,不要給別人一種“馬馬虎虎”的印象。
1 spam
(×)[spɑm]
(○ )[spæm]
spam mail是垃圾郵件的意思,很多人一看到a就理所當然地發(fā)[ɑ]音,這個單詞要念成[spæm],pam不要念成“胖”。同樣,卡住的jam,人名的Sam和Pam,中間的a都發(fā)成[æ]。
2 R&D
(×)RD
(○ )R&D
在研發(fā)部門工作,研發(fā)英文是research and development,簡稱R&D。我們很自然地省略變成RD,但好幾次聽到外國人和華人工程師對話,第一次聽到RD都搞不清楚是什么,還以為RD是某個人名字的簡稱,外國人一般習慣老老實實用R&D。
3 safari
(×)[?s?f?r?]
(○ )[s??fɑr?]
safari這個詞的本意指打獵、冒險,特別是指在非洲草原上打獵、冒險式的旅行,也是蘋果計算機開發(fā)的瀏覽器名字。它的重音在第二個音節(jié)。重音念錯了完全像另一個詞suffering,意思是吃苦,差別很大。
4 product
(×)[pro?dɑkt]
(○ )[?prɑd?kt]
別看這個詞簡單,很多人卻把它的名詞和動詞混著念。動詞produce重音在后面,名詞product重音在前面。還要注意,不要自行去掉尾音,變成了Prada。
5 access
(×)[?æs?s]
(○ )[?æks?s]
這個詞意思是“進入、接近”。容易有兩種發(fā)音的錯誤,第一是重音在第一音節(jié)不在第二音節(jié),念成第二音節(jié),聽起來就像另一個詞assess,意思完全不一樣,是“評估”。第二是中間的一個[k]常常被省略了。另外有一個很接近的詞accent,意思是“口音”,要念成[?æks?nt]。
6 parameter
(×)[pær??m?t?]
(○ )[p??ræm?t?]
這個詞一般人不那么常用,但工程師常用,意思是“參數”,重音在第二個音節(jié),不要變成了para+meter。
7 Uber, Kinect, Amazon, app, Skype
叫車服務Uber,這個詞其實是一個德文詞,發(fā)音比較接近“嗚ber”,不是you ber。
XBox的游戲Kinect發(fā)音就和我們熟悉的connect一模一樣,Amazon[?æm??zɑn]首字不是念成“阿”的音,而應該是[æ];另外要注意的是重音在前面第一音節(jié)。
app是[æp],Skype是[skaip],這兩個單詞念錯的人很多。