英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 英語(yǔ)名篇名段背誦精華 >  第9篇

英語(yǔ)名篇名段背誦精華 09 Thoughts in a grave yard

所屬教程:英語(yǔ)名篇名段背誦精華

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8139/09.MP3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

When I look upon the tombs of the great, every emotion of envy dies in me; when I read the epitaphs of the beautiful, every inordinate desire goes out; when I meet with the grief of parents upon a tombstone, my heart melts with compassion; when I see the tomb of the parents themselves, I consider the vanity of grieving for those whom we must quickly follow; when I see kings lying by those who deposed them, when I consider rival wits placed side by side, or the holy men that divided the world with their contests and disputes, I reflect with sorrow and astonishment on the little competitions, factions and debates of mankind. When I read the several dates of the tombs, of some that died yesterday, and some six hunderd years ago, I consider that great when we shall all of us be contemporaries, and make our appearance together.

Excerpt from Westminster Abbey by Joseph Addison

參考譯文

當(dāng)我瞻仰偉人的墳?zāi)?,心中所有的嫉妒頓時(shí)煙消云散;當(dāng)我讀到偉人的悼文,所有的非分之想頃刻消失殆盡;當(dāng)我遇見(jiàn)在墓碑旁悲痛欲絕的父母親,我的心中也滿(mǎn)懷同情;當(dāng)我看到那些父母親自己的墳?zāi)?,我不禁感慨:既然我們很快都要追隨逝者的腳步,悲傷又有何用。當(dāng)我看到國(guó)王與那些將他們廢黜的人躺在一起,當(dāng)我想到那些爭(zhēng)斗一生的智者,或是那些通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)和爭(zhēng)執(zhí)將世界分裂的圣人們被后人并排葬在一起,我對(duì)人類(lèi)的那些微不足道的競(jìng)爭(zhēng)、內(nèi)訌和爭(zhēng)論感到震驚和悲傷。當(dāng)我看到一些墳?zāi)股系娜掌?,有的死于昨日,而有的死于六百年前,我不禁想到,有那么一天我們都?huì)在同一個(gè)時(shí)代同時(shí)出現(xiàn)在世人眼前。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市察院前東區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦