DAN在北京學(xué)漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊問的:酒后駕車。
DAN: 吳瓊, 你怎么無精打采的?
WQ: 別提了!昨天晚上讓警察給抓了!
DAN: What happened? Who did you kill?
WQ: 殺人?DAN你就別損我了,我哪會殺人,就是酒后駕車了,在美語里就是driving after drinking 對么?
DAN: Actually it's called drunk driving. WQ, drunk driving is no trivial matter. You really shouldn't do it.
WQ: 你就別教育我了,我知道錯了!其實(shí)我也是第一次酒駕,以前我都很注意的!昨天實(shí)在沒人開車了,我在一幫人里算喝得最少的了,就想....
DAN: You took a chance and thought you'd get lucky, right?
WQ: 是。我覺得就這么一次,肯定出不了事,也肯定不會被抓到,誰知道....
DAN: You got pulled over by a cop?
WQ: Pull over?
DAN: Yea. When a cop asks you to stop the car on the side of the road, that's called getting pulled over.
WQ: 明白了,警察 pull someone over, 就是示意司機(jī)把車??吭诼愤?。Yes, I got pulled over by a traffic police. 我本來還想裝作沒事,結(jié)果人家警察叔叔一下就看出我喝了酒,一點(diǎn)情面也沒留,罰了我1000塊!
DAN: 1000塊?酒駕罰款不是200么?
WQ: 上禮拜才改的新規(guī)定!都讓我趕上了!
DAN: Sounds like you had a tough break!
WQ: To have a tough break 就是倒霉吧?我的確是夠倒霉的!
DAN: WQ, I'm sorry you had a tough break, but it's no excuse for drunk driving. Next time you go out drinking with a bunch of friends, don't forget to have a designated driver!
WQ: Designate? D-E-S-I-G-N-A-T-E, designate是指定的意思,designated driver就是專門負(fù)責(zé)開車送朋友們回家的人嘍!
DAN: 沒錯!
WQ: Next time we'll definitely have a designated driver!
DAN: Good idea! Now let's see what you've learned today.
WQ: 酒后駕車是drunk driving; 警察示意路邊停車是pull someone over; 倒霉,運(yùn)氣差,是have a tough break; party結(jié)束后專門負(fù)責(zé)開車送大家回家的人是the designated driver.