Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:小三。
Jessica: Wuqiong, 給我介紹一部好看的中文電視劇吧!
WQ: 嗯......最近很流行小三劇,Do you like to watch "little three" shows,Jessica?
Jessica: Little three? What's that?
WQ: 小三??!你不知道嗎? 就是外遇、情婦、第三者的意思。小三美語怎么說?不是 little three 嗎?
Jessica: Haha! 小三 is called a mistress, or "the other woman."
WQ: 哦,我知道了,妻子以外的那個女人, the other woman就是小三。這些小三真可惡!人家夫妻好好的,她非要來插一腳。
Jessica: Calm down, I'm sure your boyfriend doesn't have one.
WQ: 那當然。但我要是有朋友當別人的小三,我一定罵她,叫她不要去破壞別人家庭!這句話美語要怎么說?
Jessica: 你可以告訴她, Don't be a home-wrecker.
WQ: Wreck是動詞,有破壞的意思,所以 home-wrecker就是破壞家庭的人。一提起小三我就......
Jessica: Wuqiong, you should really stop watching those TV shows, they're not good for you!
WQ: 可是劇情很吸引人啊!我喜歡看她們勾心斗角。怎么說?
Jessica: In English, we use the verb scheme. To scheme means to make secret and devious plots.
WQ: 我明白了,耍心眼,勾心斗角就是 to scheme. 哎呀,不早了,我得趕快回去看電視了!
Jessica: Hold on, before you leave, tell me what you've learned today!
WQ: 第一,小三叫 mistress 或者 the other woman;
第二,破壞別人家庭的人是 home wrecker;
第三,耍心計是 to scheme!