Jessica 在北京學(xué)漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會(huì)來請教她。今天是吳瓊要問的:掃貨。
Jessica: Wuqiong, 明天我們?nèi)コ曰疱伜貌缓茫?/p>
WQ: 火鍋兒?好吃! 可...我沒錢.
Jessica: No money? You told me you got a scholarship!
WQ: 獎(jiǎng)學(xué)金是拿了,可我一高興就拿去掃貨啦!
Jessica: 掃貨?
WQ: 就是 buy a lot of things!
Jessica: Oh! You went on a shopping spree!
WQ: shopping spree?
Jessica: Right! Spree is spelt s-p-r-e-e. Going on a shopping spree means you spend a lot of money during a single shopping trip. 頭腦發(fā)熱,看什么都買。
WQ: 對! I went on a shopping spree after getting my scholarship money! 我那天瘋狂掃貨,一分錢都沒留下!
Jessica: But do you really need all the things you bought on the shopping spree?
WQ: 說實(shí)話,好多東西都用不著,可我當(dāng)時(shí)就是那么燒包!燒包你懂么?就是看著手里的錢難受,非把它花出去!
Jessica: Haha! Actually, in English, we have a similar expression--your money was burning a hole in your pocket.
WQ: My money was burning a hole in my pocket? 錢把衣服兜燒了個(gè)窟窿?這的確跟“燒包”很像!
Jessica: Wuqiong, next time your money is burning a hole in your pocket, take me with you! I'll make sure we only go window shopping!
WQ: Window shopping? 買窗戶?
Jessica: (Chuckle) No. Window shopping means we only look at the window displays, without really buying anything!
WQ: 哦,就是光看不買! 這個(gè)好,省錢!
Jessica: 對! Now tell me what you've learned today!
WQ: 第一,掃貨叫g(shù)o on a shopping spree;
第二,燒包叫money is burning a hole in one's pocket;
第三,光看不買是window shopping!