JESSICA 在北京學(xué)漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教她。今天是Lulu 要問的:分手。
JESSICA: Lulu! Too bad you have to fly to Shanghai for your friend's wedding next month. 我本來想約你一起去聽演唱會呢!
LL: 嗨,別提了,要結(jié)婚的那倆個人,分手啦! Say Bye-Bye啦!
JESSICA: What? Did they break up?
LL: 分手就是 break up? b-r-e-a-k, break. u-p up. 沒錯,分手啦! 這倆人特神,婚期定了,喜貼發(fā)了。結(jié)果,上禮拜那個女生給我來電話說,她和那男生分手了! 是不是該說 She broke up with her boyfriend?
JESSICA: Yes. Break up with someone 就是跟某人分手。不過,Lulu, What happened? Why did they break up?
LL: 聽說是那個男生劈腿!
JESSICA: What's 劈腿?
LL: 就是...他還跟別的女生好。He has another girlfriend.
JESSICA: Really? He cheated on the girl he was gonna marry?
LL: 等會兒,我知道 cheat 是“欺騙”,你說的 cheat on her,就是背著她和別人好,“劈腿”的意思,對不對?
JESSICA: That's right!
LL: 所以啊,你說,都快結(jié)婚了,卻發(fā)現(xiàn) Her boyfriend cheated on her, 這女生能不跟他一刀兩斷嗎?!
JESSICA: There you go! Cut their ties! If I were her, I would not give that guy another chance either!
LL: Cut their ties? T-i-e-s, ties 就是聯(lián)系。Cut their ties 就是徹底斷絕關(guān)系,一刀兩斷嘍?
JESSICA: 沒錯! Now let's see what you've learned today!
LL: 第一,情侶分手是 break up;
第二,劈腿,對伴侶不忠,是 cheat on someone;
第三,說倆人一刀兩斷叫 cut their ties!